Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 26



Ответные реплики

♦ Ответной репликой на пожелание прежде всего является благодарность:

Спасибо!

Danke! (Vielen Dank! Besten Dank! Herzlichen Dank! Vielen Dank! Vielen herzlichen Dank! Recht herzlichen Dank!).


Спасибо за пожелание!

Vielen Dank für Ihre (deine) Wünsche!


Спасибо за добрые пожелания!

Vielen Dank für die guten Wünsche!


♦ Ответное пожелание:

И вам желаю счастья!

Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) (viel) Glück!


И вам тоже желаю успехов!

Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) (viel) Erfolg!


И вам тоже!

Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!


И вам того же (желаю)!

Ich wünsche Ihnen dasselbe!

Danke, gleichfalls (ebenfalls)!


♦ В ответной реплике может быть выражена и надежда на то, что желаемое сбудется:

Надеюсь на это.

Ich hoffe es (auch).


Надеюсь, что это будет так.

Надеюсь, что это сбудется.

Hoffentlich geht es in Erfüllung!


Хорошо было бы….

Хорошо бы….

(Das) Es wäre schön (gut)….


Хорошо, чтобы это было так!

Хорошо, если бы это было так!

(Das) Es wäre schön (gut), wenn es so wäre!


Неплохо бы….

Es wäre nicht schlecht…

БЛАГОДАРНОСТЬ

Стилистически нейтральные формы благодарности

Благодарность, как правило, является откликом на конкретное действие или словесное проявление внимания.

♦ Наиболее употребительное:

Спасибо!

Danke!


Нередко выражение благодарности «Спасибо» Danke содержит согласие (да) или отказ (нет) на какое-либо предложение.


Когда же из ситуации неясно, согласие или отказ скрывается в благодарности, говорящий в неофициальной обстановке обычно спрашивает: — Спасибо «да» или спасибо «нет»? — Danke, ja oder danke, nein?


♦ Часто указывается причина благодарности:

Спасибо вам (тебе) за…

Ich danke Ihnen (dir) für + сущ. в вин.п.


Например: — Спасибо тебе за подарок! — Ich danke dir für das Geschenk!


♦ Выражение усиленной благодарности:

Большое спасибо!

(Recht) Vielen Dank! (Recht) Herzlichen Dank! Vielen herzlichen Dank! Schön(st)en Dank! Ich danke vielmals.


Большое спасибо вам (тебе) за…

Ich danke Ihnen (dir) vielmals für + сущ. в вин.п.


Спасибо (за то), что…

Danke, daß…


Например: — Спасибо, что навестили меня. — Danke, daß Sie mich besucht haben!


♦ Выражения благодарности с глаголом «благодарить» danken, sich bedanken:

Благодарю!

Ich danke (Ihnen, dir)! Ich bedanke mich bei Ihnen (dir) für ….


Благодарю вас (тебя) за ….

Ich danke (Ihnen, dir) für ….


Благодарю вас (тебя) (за то), что ….

Ich bedanke mich bei Ihnen (dir) (dafür), daß ….


♦ Оборотам с кратким прилагательным «благодарен» в немецком языке соответствует dankbar sein: