Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 19



Ich wünsche dir (Ihnen) viel Glück!


Однако эти обороты употребляются в немецком языке только при поздравлениях.


♦ Специфические пожелания отъезжающему:

Счастливого пути!

Доброго пути! (реже).

Gute (Glückliche) Reise!

Gute (Glückliche) Fahrt!

Guten Flug!


Приятного путешествия!

Angenehme Reise (Fahrt)!


Удачной поездки! и т. п.

Viel Erfolg!


♦ Ответной репликой на пожелание может быть:

Счастливого пути!

Glückliche Reise (Fahrt)!


Счастливо оставаться!

Alles Gute! Laß es dir (Laßt es euch) gutgehen! (снижено).


♦ Пожелания отъезжающему, а также начинающему трудное (важное) дело:

В добрый путь!

В добрый час!

Alles Gute! (в немецком языке нет прямого эквивалента).


♦ Прощаясь с людьми больными, обычно желают им здоровья:

Не болей(-те)! Выздоравливай(-те)!

Werde (Werden Sie) bald gesund.


В немецком языке есть и пожелание здоровья для здорового человека:

Bleib (Bleiben Sie) gesund!


♦ Ответной репликой на пожелание при прощании является, естественно, благодарность, а также выражения:

Спасибо, и вам (тоже)!

Спасибо, и вам того же!

Спасибо, и вам успехов!

Спасибо, и вам желаю счастья!

Danke, gleichfalls (ebenfalls)!


♦ Прежде чем прервать общение и попрощаться, говорящий обычно подводит собеседника к необходимости прощания. Наиболее типичны следующие выражения:

Уже поздно.

Es ist schon spät.


Пора идти (уходить, расходиться).

Es ist (wird) Zeit zu gehen.


Мне пора уходить.

Es ist (wird) Zeit für mich zu gehen.


Нам пора расходиться.

Es ist (wird) Zeit für uns zu gehen.


Ну, мне пора.

Ich muß (aber) jetzt weg (gehen).


Ну, я пойду.

Ну, я пошел(-шла).

Ich gehe aber jetzt.


Мне нужно (надо, необходимо) идти (уходить).

Я должен(-жна) идти (уходить).

Ich muß gehen (weggehen, weg).


♦ Нередко подобные высказывания сопровождаются выражением сожаления:

К сожалению, мне пора идти. Я очень задержалась. До свидания.

Leider muß ich gehen. Ich habe mich schon zu lange aufgehalten. Auf Wiedersehen!


♦ Выражением извинения:

Извините, но мне нужно идти. Уже поздно. До свидания.

Entschuldigen Sie, aber ich muß gehen. Es ist schon spät. Auf Wiedersehen!


♦ Выражением удовлетворения встречей, беседой:

Я доволен(-льна) нашей встречей.

Ich habe mich über unser Treffen sehr gefreut.

Ich freue mich, daß wir uns geL troffen haben.


Мы приятно провели время.

Wir haben die Zeit angenehm verbracht.


Мне было приятно (интересно) с вами поговорить.

Ich habe mich gern (interessant) mit Ihnen unterhalten.


Хорошо, что мы провели этот вечер вместе.

Schön, daß wir diesen Abend gemeinsam verbracht haben.