Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 20
♦ Выражением удовлетворения деловым разговором:
Хорошо, что мы обо всем договорились…
Gut, daß wir uns geeinigt haben.
Мы обо всем договорились.
Wir sind übereingekommen.
Мы нашли общий язык.
Wir haben eine gemeinsame Sprache gefunden.
♦ Выражением удовлетворения пребыванием в гостях:
У вас было очень хорошо!
Es war sehr schön bei Ihnen!
Мне у вас очень понравилось!
Es hat mir bei Ihnen sehr gefallen!
(У вас) было очень интересно! (приятно! весело!).
Es war sehr interessant (angenehm, schön) bei Ihnen!
Вечер удался на славу!
Das (es) war ein herrlicher (schöner) Abend!
♦ Ситуаций прощания может предшествовать благодарность за беседу, за уделенное время, за приглашение в гости и тд.
При деловой встрече:
Спасибо за ценные советы.
Vielen Dank für die wertvollen Ratschläge!
Спасибо, что выслушали меня.
Vielen Dank, daß Sie mich angehört haben!
Спасибо, что согласились встретиться со мной.
Vielen Dank, daß Sie einverstanden waren, sich mit mir zu treffen.
При дружеской встрече:
Спасибо за прекрасный вечер.
Vielen (herzlichen) Dank für den herrlichen (wunderbaren) Abend!
Спасибо за доставленное удовольствие.
Vielen Dank! Sie haben (Du hast) mir damit ein großes Vergnügen bereitet.
Спасибо за все.
Vielen Dank für alles!
♦ Прощанию может предшествовать извинение за отнятое время:
Извините, что (я) задержал(-а) вас.
Entschuldigen Sie, daß ich Sie aufgehalten habe.
Простите, что (я) отнял(-а) у вас столько времени.
Verzeihen Sie, daß ich soviel Zeit in Anspruch genommen habe.
Простите, но я не могу больше задерживать вас.
Verzeihen Sie, aber ich werde Sie nicht länger aufhalten.
К сожалению, я отнял(-а) у вас столько времени.
К сожалению, я очень за держал(-а) вас.
Leider habe ich Sie aufgehalten.
Не могу вас больше задер живать.
Ich kann (darf, werde) Sie nicht länger aufhalten.
Жесты при прощании
Прощанию собеседников обычно сопутствуют жесты. Они в целом соотносительны с теми, которые применяются при приветствии.
Единственный жест, свойственный лишь прощанию, — это специфическое махание рукой (чаще правой) вслед уходящему или уезжающему. При отъезде помахать рукой может как уезжающий (например, из окна вагона), так и провожающий.
Как и в ситуации приветствия, прощальный жест может заменить словесное прощание. Так, расходящиеся собеседники в знак прощания могут лишь обменяться рукопожатием.
ПОЗДРАВЛЕНИЕ
Стилистически нейтральные формы поздравления
♦ В речевом этикете наиболее типичным оборотом, выражающим поздравление является: