Лузитанская лира | страница 82



Увидеть бы, за скорбь мою в награду,
Как пряди, из которых мне силок
Сплела любовь, ласкает ветерок,
Несущий в мир веселье и прохладу!
Увидеть бы глаза, души отраду,
В которых зори зажигал восток,
Хоть взгляд их непреклонен и жесток
Был к моему страдальческому взгляду!
Увидеть бы лицо, чей блеск затмить
Не удалось бы и самой Авроре,
И зубы — драгоценных перлов нить!
Увы, моим мечтам не сбыться вскоре:
Чтоб краткий миг блаженства оплатить,
Не хватит и веков, прожитых в горе!

СТРАХ И ПОКОРНОСТЬ

Решив, что страсть моя — в преддверье краха,
Томлюсь, не зная, что мне предпочесть:
Покинуть вас? Терпеть обман и лесть?
Нет, лучше узел разрубить с размаха!
Но вновь тревожусь: вдруг любовь из праха
Восстанет, надо мной свершая месть?
Всегда для чувства в сердце место есть,
И, значит, вечно повод есть для страха.
Брожу вслепую, покорясь судьбе —
Ведь все равно в любви, в надежде, в смерти,
Куда ни ступишь, всюду западня.
Понятен лучше вам, чем сам себе,
Я в ваши руки жизнь отдам, поверьте,
Но прежде научите жить меня.

ЖЕСТОКОЕ ЛЕКАРСТВО, ИСЦЕЛЯЮЩЕЕ ГОРЕ

Родник смеялся; речки берега
Дарили столько зелени и света,
Что не способен и смарагд на это;
Был лес тенистым, тучными луга.
Но вот роняет слезы ключ; нага
Поляна; речка белым льдом одета;
Увяли листья — солнечное лето
Зима сменила, высыпав снега.
Увидев, как от лютой непогоды
Страдают ключ, река, деревья, луг,
Я радуюсь мучениям природы.
Ужасен жребий мой: поверить вдруг,
Что можно облегчить свои невзгоды
За счет чужих несчастий, бед и мук!

АЛЛЕГОРИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА

На камни выросших из моря скал
Аррабиды, вздымая брызги роем,
Неистовые волны, строй за строем,
Обрушил налетевший с юга шквал.
Когда грохочущий разбился вал
О белый берег, вымытый прибоем,
В утесах эхо взвыло диким воем,
И в гротах страшный вихрь забушевал.
Рыбак, влюбленный в нимфу безнадежно,
Воскликнул, видя буйство океана
И трепет скал, готовых в бездну пасть:
— Любовью и упорством сдвинуть можно
И горы, отчего же, Далиана,
Одну тебя смягчить не в силах страсть?

АПОЛОГ О СМЕРТИ

Смерть, злобствуя, среди людей блуждала.
Увы, подобны зрячие слепцу!
Старик, столкнувшись с ней лицом к лицу,
Не видел хищного ее оскала.
А юноше, тому и дела мало
До будущего: невдомек глупцу,
Что неизбежно жизнь придет к концу…
И всех их Смерть перстом пересчитала.
А после выстрелила наугад,
Глаза зажмурив. «До чего нелепы
Твои злодейства!» — вслед я крикнул ей.
«Таков закон, — взглянув на миг назад,
Ответила она, — раз люди слепы,
Вслепую поражаю я людей».