Лузитанская лира | страница 79



Прекрасный Тежо! Сколь же разнородный.
II
Смеясь, навстречу жизни и борьбе
Мы вышли, преисполнены отваги,—
Терзаемым случалось быть тебе,
Случалось мне терзаться в передряге;
Послушен ты — погоде, я — судьбе,
Я — раб тоски, ты — раб избытка влаги.
То радостей, то горестных обид
Мы оба в жизни обретали вид.
III
И я менял свой облик, и река,
Приемля все, что нам судьба назначит:
Меня слезами полнила тоска,
И видел я, что Тежо тоже плачет;
Но понимал, что скорбь — не на века,
Что все равно ее могила спрячет.
И вправду — скорбный час бывал забыт,
Мы вместе исцелялись от обид.
IV
О Тежо мой, ни серебром, ни златом
Светилу дань твоя не дорога,—
Но мчал ты, приношением богатым
Невольно озаряя берега;
Не чая воздаяния затратам,
Нанизывал в просторе жемчуга,—
И мы с тобой, без цели путеводной,
Тоской обуревались безысходной.
V
Все то, что есть — не то, что было прежде,
Добро и зло живут, сомкнув края;
О, как легко наивному невежде
Беззлобной мнится чистая струя!
Отчаянием должно стать надежде,
Пременчив Тежо и пременчив я —
Меня огонь палил, Светилу сродный,
Твое лицо менял избыток водный.
VI
Да, но печаль судьбою мне дана,
Чтоб жить во мне, страданьем душу нежа,—
Ее вовек не ведает волна.
И, безмятежен, вдаль струится Тежо;
Речной воде нимало не страшна
Тоски моей добычливая мрежа;
О нашей розни скорбь меня томит.
Высокий берег временем размыт.
VII
С благого Солнца ты не сводишь глаз,
Тогда как я — слепец, наперсник тени;
Что ни волна — то радужный алмаз,
И что ни мысль — то череда мучений.
Ты горним светом приводим в экстаз,
А мне, судьбу влачащему во тлене,
Жизнь предстает чредою панихид:
И я меняюсь — жизнь меня стремит.
VIII
Но для чего прельстительные речи,
Когда покоя мне не обрести;
Покуда с ним столь страстно алчу встречи,
Я остаюсь без сил на полпути;
Покой и тишь — на севере, далече,
До них почти немыслимо дойти,
Но я бреду, томясь в тоске бесплодной,
Тропою то утешной, то невзгодной.
IX
О нежный Тежо, сам себе не лги,
Мы связаны — куда уж неразрывней:
Чем будут горестней мои шаги,
Тем скорбь твоя — темней и неизбывней;
Лучи Светила суть мои враги,
Твои враги — бушующие ливни;
Нам суждено оплакивать мечты —
О, мы вкусили злобы и тщеты!
X
Рыдание возведено в обычай,
Тоска ложится тяжестью оков; —
Каких она ни принимай обличий,
Исход всегда один, и он таков:
Нас отпоет хорал капеллы птичьей,
Оплачут нас слезинки родников,
Нас предадут коварству и обману.
Вкусим ли счастья? Кто залечит рану?
XI
Но нет, мой Тежо! Как не воспою
Спокойствия и суводи потока,