Лузитанская лира | страница 17
К началу первой мировой войны португальская поэзия являла собой, перефразируя слова В. Брюсова, сказанные по другому, но близкому поводу, достаточно тусклую картину: «Центр ее занимали символисты… Но в лагере символистов уже чувствовалась усталость; движение вперед остановилось, сменилось застоем, который явно грозил превратить мятежный поток 90–900-х годов в загнивающее болото»[7].
Из этого застоя ее вывели Марио де Са-Карнейро и Фернандо Пессоа… Но здесь мы вплотную приблизились к «центру», это — совсем иная эпоха истории Португалии, вместившая в себя и две мировые войны, и долгую ночь фашистской диктатуры, и Апрельскую революцию 1974 года, это — и новая глава в истории португальской поэзии, знакомство с которой советский читатель уже начал[8].
С. Пискунова
ГАЛИСИЙСКО-ПОРТУГАЛЬСКАЯ ЛИРИКА
Дон Жоан Перес де Абоин
© Перевод Е. Витковский
«Матушка, могло ль такое статься…»
«По проселкам, по опушкам…»
Дон Альфонсо X
© Перевод А. Садиков
«Роза из роз и из зарниц зарница…»