Два уха и хвост | страница 80



Люретт перестает жевать, Пинюша бьет трясучка и его сталактит пляшет под носом, как йо-йо.

Выплеснув всю ярость, я замолкаю.

Тогда пеликан, лицом зеленоватее своей ново-земельской (ново-земляной, ново-землистой?) одежды, встает.

— Произошла ошибка, — говорит он, — извините меня; откровенная ошибка. Я пришел в вашу дурацкую группу не за тем, чтобы меня отчитывали подобным образом. Я работник, а не холоп эпохи царизма. Я предпочитаю вернуться в более цивилизованные края.

Я хлопаю его по плечу.

— Я никогда не сумею достойно отблагодарить тебя за это решение, Лефанж. Мне нужны охотники. А ты даже не рыбак, ты рыба. У тебя вместо ушей эхолов, а когда ты пытаешься что-нибудь сказать, получается буль-буль. Возвращайся поскорее в свой аквариум. Когда буду проходить мимо, подкину тебе дафний.

В бешенстве он едва не сносит дверь с петель. Но на пороге притормаживает и, обернувшись, бросает мне:

— Хотите, скажу вам, комиссар? Вы просто отстой!

Он исчезает, обрубив дверью хвост густого обонятельного шлейфа на основе мокрой резины.

Поворачиваюсь к Люретту.

— А ты?

— Что я, патрон?

Он нажимает на последнее слово, показывая, что по-прежнему на моей стороне.

— Ты не покидаешь того, кто отстой, малыш?

— Вы знаете давний девиз савойцев, до того как они сделались французами, комиссар?

Я цитирую по памяти:

— Наши сердца стремятся туда, куда текут наши реки?

— Вам приз, — веселится он, — ну а я их продолжатель!

Бравый мальчуган. Однажды я заставлю его выплюнуть этот мерзкий чуин-гам раз и навсегда. Затем причесаться. Потом надеть менее замызганное тряпье. А после… Ну вот, я уже превращаюсь в старую каракатицу, светского сноба, в стиле Папаши. А кстати, что поделывает Ахилл? В какие уединенные места, благоухающие тонкими ароматами, он удалился скрыть свой стыд?

Шарманка стрекочет. Пино, оказавшийся ближе всех к аппарату, отвечает.

— Мда? А, это ты, Толстый! Сана? Сейчас я его тебе дам!

Он протягивает мне трубку, шепча:

— Александр-Бенуа, кажется, перевозбужден, как блоха.

Это вполне нормально, со всеми теми, кто имеет долгосрочный арендный договор на проживание в его крайне запущенной волосатости. Кто-то рассказывал о льве, полностью уподобившемся переваренным ягнятам; Берю же воссоздан из свинины.

Его голос британского дипломата надувает мне перепонку, словно парус.

— Это ты, Прекраснейший? — пыхтит паровоз. — У меня счастливая лапа, дружище. Давайте в срочнейшем порядке в Пятнадцатый, на рю Лекурб возле прериефеерических бульваров, тут кабачок