Волшебные крылья | страница 36



Вместе с этими воспоминаниями ему на память пришла мысль о несравненной красоте принцессы Александры, ее классически правильных чертах, выразительных глазах, смотрящих на принца Уэльского с немым обожанием, несмотря на то, что его взгляд был направлен, как правило, совсем в другую сторону.

— Она превосходная, преданная жена, — говорил себе маркиз. Он знал, что принцесса вышла замуж совсем молоденькой, не искушенной в жизни девушкой.

«Это именно тот пример, которому стоит последовать», — решил маркиз, вспоминая нежный взгляд принцессы, обращенный на своего мужа.

И, уже въезжая в ворота Вент Роял, маркиз сказал сам себе с улыбкой, завершая долгие мучительные раздумья:

— В конце концов, то, что Надин предложила мне, довольно неожиданно, и, как знать, может быть, это станет началом увлекательного приключения.


Маркиз быстрым решительным шагом вошел в холл, протягивая небрежным жестом шляпу и хлыст одному из ливрейных лакеев, ожидающих у входа.

В этот же момент его личный секретарь мистер Хэрриот подошел к нему. По оживленному выражению его лица маркиз догадался, что гостья, которую он ожидал сегодня, уже приехала. Однако он ничего не сказал, дожидаясь, пока не заговорит секретарь.

— Мисс Лидфорд здесь, милорд. Она прибыла около часа назад.

Маркизу показалось, что в голосе секретаря промелькнуло осуждение, так как он, видимо, считал, что хозяину следовало быть дома, чтобы встретить свою гостью.

— Я уверен, вы побеспокоились о том, чтобы леди получила все, что она желает, Хэрриот, — ответил он на невысказанный упрек молодого человека. — Где она сейчас?

— Она переоделась после путешествия, милорд, и сейчас ожидает вас в библиотеке.

Видимо, маркиз слишком выразительно взглянул на своего секретаря, так как тот поспешил пояснить:

— Я подумал вначале, что ей будет удобнее в гостиной, но не знал, как долго ей придется ожидать вашего возвращения, поэтому решил, что юной леди было бы интересно взглянуть на ваши книги и, разумеется, на свежие газеты, которые находятся в библиотеке.

— Вы все сделали правильно, Хэрриот, — похвалил его маркиз. — Виделась ли леди Лидфорд с ее светлостью, вдовствующей маркизой?

— Позвольте напомнить вам, милорд, что, когда сегодня утром мы обсуждали этот вопрос, вы сказали, что сами отведете мисс Лидфорд наверх и представите ее светлости.

— Да, разумеется, я совсем забыл, — кивнул маркиз, направляясь к библиотеке. Тиан понял, что мистер Хэрриот со свойственным ему тактом оставил его одного, чтобы он мог без помех познакомиться со своей гостьей.