Тритон | страница 131



Если они все еще здесь, конечно.

— Я готов, если ты готова, —говорит Гален сестре.

На эти слова Рейна открывает свой большой рот и кричит. Результат не заставляет себя ждать: он мгновенный и огромный, словно стена звука исходит от них в направлении мелководья. Гален плывет быстрее, сжимая сестру в своих объятиях. Вместе, в комбинации скорости и звука, они огибают остров по кругу, сперва создавая незначительные волны. Когда они набирают обороты, волны становятся больше, распространяются быстрее, и утягивают мелководье за собой на глубину. Я не знаю, как именно Тритон уничтожил Тартессос. Эти волны навряд ли могут быть ровней созданным Тритоном. Я могу только представить, каково это стоять на берегу и наблюдать, как разрушительные волны несутся на тебя с огромной скоростью.

Это было бы невероятно. И слишком страшно.

Раз уж волны входят в ритм, налетая на берег и сравнивая его с уровнем моря, пришло время вступить в игру моему Дару. Я плыву вокруг острова, делая более широкое кольцо, чем сделали Гален и Рейна, чтобы держаться подальше от их разрушительного воздействия. К счастью, воды окружающие Кантон полны всяческой живности. Теперь я понимаю, почему промышленные рыболовы рискуют своими лицензиями и угрозой ареста, заплывая сюда. Я нахожу дельфинов, китов, акул, угрей и гигантского тунца. По дороге я выбираю крупных рыб в свои помощники. Мелких я посылаю собрать подмогу, включая дельфинов, так как они лучше всего общаются друг с другом и быстро могут привести своих друзей на помощь.

— Следуйте за мной, — командую я ими точно так же, как когда собирала мое войско по дороге к Пограничью. — Отправляйтесь поближе к берегу и высматривайте людей, — твержу я. — Когда берег уйдет под воду, помогайте людям оставаться на поверхности.

Постепенно, мелководье превращается в глубину, а глубина — в мелководье, когда волны начинают накатывать на остров. Гален с Рейной проносятся мимо меня, словно в тумане. Скоро здесь не останется берега. Как и острова. И я начинаю замечать, как человеческие ноги взбивают воду.

— Вперед, вперед, вперед! — говорю я своим рыбьим друзьям. —Проведите их к тем цветным штукам, плавающим на поверхности.

Поначалу оказывается, что здесь их не так уж и много. Это наталкивает меня на мысль, что мы находимся не на той стороне острова. Я поручаю Ищейкам разделиться и проверить противоположный берег. Мы находим большинство людей на северной стороне и чуть дальше в глубь острова, чем я предполагала. В помощь Ищейкам я отправляю дельфинов и акул.