Западня для лорда | страница 61



Улыбнувшись, Венеция покачала головой и высвободила руку, намереваясь уйти.

— Благодарю за предложение, но я вынуждена отказаться.

Он ничего больше не сказал, стоял и наблюдал, как она удаляется. Она сделала три шага, мягко покачивая бедрами, после чего остановилась, будто обдумывая что-то, затем обернулась к нему.

— Это должно оставаться в тайне, — предупредила она.

— Я умею хранить тайны.

— Да, верно, — согласилась она.

Молчание затянулось, но Венеция не сделала больше ни шагу.

— Я буду рада вашему обществу, — сдаваясь, призналась она.

При этих словах Линвуд ощутил укол удовлетворения и облегчения.

Их совместный уход в разгар веселья не остался незамеченным, вызвав множество перешептываний и переглядываний, но, если Венецию и волновало это хоть сколько-нибудь, она не подала виду. В ее походке не было поспешности, но Линвуд чувствовал, что она движется к какой-то цели, умело и деликатно отваживая тех, кто пытался задержать ее. Когда они оказались в холле, появился лакей с ее плащом. Линвуд помог ей надеть его, и они вышли из дома, направившись к ожидающему экипажу.

Венеция не дала возничему никаких указаний, но он, похоже, отлично знал, куда нужно ехать. Дверца закрылась, карета тронулась с места и быстро покатилась в противоположную сторону от улицы, на которой жила Венеция.

Глава 9

— То, что вы увидите сегодня, Линвуд… место, в которое мы направляемся… Никто не знает о моей с ним связи, и я хочу, чтобы так было и впредь, — произнесла Венеция, твердо глядя ему в глаза.

— Я никому не скажу ни слова.

— Благодарю вас.

Она отвела взгляд и стала смотреть на темный силуэт здания, мимо которого они проезжали. Между бровями залегла складка, будто ситуация чрезвычайно ее тревожила.

Венеция больше не заговаривала с Линвудом. Как и он с ней.

Свет фонарей указывал путь. Линвуд догадывался, куда они направляются. Экипаж двигался вперед, оставив позади фешенебельную, элегантную Аппер-Гросвенор-стрит, миновав центр города, деловой район. Они ехали на восток, в район Уайтчепел с его узкими улицами, разбитыми колеями и жалкими трущобами по обеим сторонам дороги. Неудивительно, что знаменитая мисс Фокс настаивала на сохранении секретности. Подобное окружение совсем не подходило для ее блеска и очарования. Линвуд гадал, зачем они вообще сюда отправились и во что она оказалась замешана. Второй раз за вечер он подумал о Клэндоне.

Внезапно экипаж остановился у хибары, столь же непримечательной, как и все прочие.