Дождь | страница 16
— Кто знает, может, и… — задумчиво откликнулся Дамиан.
— Ну и к лучшему, — сказал знахарь.
— Почему к лучшему, Хосе дель Кармен?
— А потому, что такой олень, он не простой, он беду приносит. К лучшему, если не загонят его.
Опять умолкли, прислушиваясь, лай и крики затихли.
— Идем, погляжу жену твою.
— Ладно, Дамиан, мы тогда пошли. Дай бог Бените поправиться.
— Дай бог поправиться.
— Прощай пока.
Дамиан и знахарь приблизились к двери дома.
— Вы, Хосе дель Кармен, лучше сами войдите. С ней там сестра ее, Домитила.
Дамиан заложил руки за спину, прислонился к стене. Голоса знахаря и женщин были слышны, но он не понимал, что они говорят. Опять донесся лай собак, крики охотников. Они удалялись по склону. Лай и полоса рассыпались во все стороны.
— Потеряли след оленя. Собаки по-другому лают, не иначе лису подняли.
Издалека донеслось призывное пение рога. Охотники выкрикивали имена собак.
— То, то, то!..
Потом все стихло. Лишь изредка долетали неясные, искаженные расстоянием звуки.
Дамиан снова обогнул дом, отпер висячий замок на маленькой двери. Бесшумно вошел. Снял с гвоздя ружье, рог с порохом, сумку. В эту минуту появился Трубач, встал в двери, виляя хвостом. Дамиан подозвал пса и крепко привязал веревкой к столбу. Увидав, что хозяин уходит, пес завыл.
Дамиан, не оглядываясь, двинулся вверх по тропинке через лес. Прошло немного времени, и вот он один; вокруг только деревья, тени деревьев, шорохи деревьев, темные тайны деревьев. Высокие гуамо, кедры с маленькими легкими листьями, перепутанные сети лиан, кустарник, густые заросли папоротника, трава, черная земля. Тропинка взбиралась вверх по склону, неожиданно сворачивала, терялась среди кустарника и стволов. Задрожала листва, он поднял голову — высоко среди ветвей мгновенной вспышкой промелькнула белка. И птица какая-то все летела за ним, устало, будто задыхаясь мучительно, твердила без конца одни и те же две ноты, вещала беду.
Дамиан остановился, снял альпаргаты. Привязал к поясу. Пальцами босых ног захватил влажную черную землю. Земля была прохладной. Упруго подрагивала на ходу, ноги слегка вязли.
Куда ты идешь, Дамиан? А вдруг появится сейчас олень с рогами о двенадцати концах? Он беду приносит, Хосе дель Кармен говорит. В тот год, когда засуха была, убили оленя с рогами о двенадцати концах. К лучшему, если не загонят его, говорит Хосе дель Кармен. Куда же ты идешь? Ранчо уже далеко. Как там Хосе дель Кармен колдует над Бенитой? Очень уж тяжко заболела Бенита, колотье у нее в боку. Старая стала.