Запятнанная репутация | страница 32
Вначале седьмого они уже направились к парку, петляя по улочкам, ведущим к месту назначения — Грин-парку. Район Сент-Джеймса постепенно пробуждался от сна. Одни горничные подметали парадные лестницы, другие, зевая, шли с пустыми корзинками на рынок за продуктами. Повозки останавливались у задних дверей многочисленных клубов, игорных домов и магазинов, открытых для аристократов, распутников, элитных любовниц и уважаемых семьянинов. Покачиваясь, они катились в разных направлениях — к Сент-Джеймсскому дворцу и дальше к Сент-Джеймсскому парку.
Филлида понимала, что выбрала не самое лучшее место для утренней прогулки. Дешевые проститутки вскоре начнут покидать свои рабочие места, караульные заспешат в свои казармы.
Всадники, решившие насладиться утренней прогулкой, предпочтут Гайд-парк, что позволит спокойно погулять в Грин-парке хотя бы до девяти часов.
— Можешь присесть здесь и почитать, пока я пройдусь до сторожки, вокруг пруда по Конститьюшн-Хилл и обратно. Не хочешь пройтись со мной? — предложила Филлида, когда они свернули с Квинс-Волк к Пикадилли.
— Я вижу, вы не в духе, вам хочется развеяться, — поделилась своими впечатлениями Анна. — Кто вас расстроил?
— Один несчастный лордик, недавно приехавший в город, очень удивился, когда обнаружил, что абсолютно случайно стал флиртовать с незаконнорожденной девушкой.
— Ему же хуже. Вам не стоит из-за него расстраиваться. — К этому было нечего добавить, и, казалось, Анна все поняла по молчанию Филлиды. — Мне кажется, он успел вам понравиться.
— Немного, — пожала она плечами.
— Он хорош собой?
— До безумия, и слишком хорошо это понимает. — «И кажется, добрый. И с чувством юмора. Любит свою сестру и прекрасно подходит на роль супруга». Если бы Филлида была не тем, кто она есть, этим утром она бы проснулась с надеждой получить от него к полудню букет цветов. Интересно, как это, принимать ухаживания такого человека, надеясь на предложение руки и сердца, с нетерпением ждать будущего счастья и детей?
— Тогда вам определенно стоит прогуляться и хорошенько пнуть несколько камней, представляя, что это его дурная голова, — посоветовала Анна, направляясь к скамейкам. — А я посижу здесь на солнышке.
— Спасибо, Анна. — Резкие слова горничной, не лишенные здравого смысла и высказанные без обиняков, вернули Филлиду с небес на землю и избавили от лишних мыслей. — Если замерзнешь, выходи мне навстречу.
Филлида махнула ей рукой и направилась по тропе к Квинс-Хаус, расположенному в конце парка. Издалека было видно, как утренние лучи солнца играли на белом камне здания, а флаг на флагштоке безжизненно висел в неподвижном воздухе. Филлида полной грудью вдохнула запах травы, просыпающейся от зимнего сна. Так-то лучше. Ощущение силы и решительности вернется к ней, и тогда бесполезные мечты сами собой отойдут на второй план.