Запятнанная репутация | страница 29



Внезапно его взгляд остановился на матери — дочери индийской принцессы и торговца Ост-Индской компании, оставившего жену.

— Очевидно, незаконнорожденность не причина для отказа в появлении в обществе, — заключила его мать, будто проникнув в мысли сына.

По взгляду леди Моллинг он понял, что она знает, кем были родители маркизы.

— Господи, нет, — произнесла пожилая женщина. — Все зависит от родителей и манер конкретного человека. И его положения в обществе.

— И денег, — ледяным тоном добавила его мать.

— О, конечно, — усмехнулась вдова и слегка покосилась на изумительные бирманские сапфиры, украшавшие грудь маркизы. — Общество всегда может создавать и нарушать правила в зависимости от ситуации. Прошу вас, скажите мне, в какие дни вы принимаете, леди Элдонстоун?

— Мы принимаем по вторникам, средам и пятницам, — ответила мата. Только члены ее семьи знали, что она придумала это на ходу. — Надеюсь, мы скоро увидим вас на Беркли-сквер, леди Моллинг.

— Я обязательно к вам зайду.

Эш обвел взглядом комнату. Филлида Хёрст исчезла.


«Высокомерная скотина». — Филлида протиснулась сквозь толпу в дамскую комнату, не позволив своей униженной гордости взять верх и подойти через весь зал к Эшу Герриарду и от всей души отвесить пару пощечин.

Он флиртовал с ней на пристани, даже хуже, чем флиртовал, мило беседовал с ней целый вечер, пообещав сохранить тайну, а как только узнал, что она собой представляет, наградил холодным презрением.

Она упала на табурет напротив зеркала и посмотрела на свое раскрасневшееся лицо. «Глупо с моей стороны воображать, будто я дебютантка, флиртующая с потенциальным женихом. Глупо думать о браке в принципе». Как она смогла позабыть тот ужасный момент, когда осознала, что никогда не выйдет замуж? «Я не буду плакать».

— Что-то не так? — Филлида не обратила внимания, что на соседней табуретке сидела мисс Миллингтон.

— Мужчины, — ответила Филлида с горечью в голосе, поправляя шпильки в волосах.

— О господи. Кто-то конкретно или все сразу? Мне очень нравится ваш брат, мисс Хёрст, он так прекрасно танцует. Надеюсь, это не он вас расстроил?

— Грегори? Нет, конечно нет. — Грегори был просто образцом поведения. — Всего лишь один бестактный, заносчивый франт. Надеюсь, — продолжила она, — надеюсь, его обтягивающие брюки разойдутся по швам.

Мисс Миллингтон засмеялась:

— Это было бы просто замечательно! Мне кажется, джентльмены не надевают белья, потому что брюки сделаны из слишком тонкого шелка. Хотела бы я это увидеть!