Гримерка Буратино | страница 92
— Гука. Я его чуток пристукнул.
— Сам ты гук. Тело европейца имело странный камуфляж. Тело связали, надели на голову мешок и спрятали под брезент.
— Валим отсюда, — сам себе скомандовал Джим. Отчалили и воспарили. Так им всем показалось. Туман исчез, но видимость была гадской. Двигатели молчали, катер двигался, а джи-ай забыли об оружии, начисто.
— А это, что за хер на лодке? — спросил Жан. По зеркальной поверхности чего то, на контркурсах, «парила» странная лодка с длиннобородым стариком с веслом.
— О, майн гад! Сам ты хер. Это лодка Харона. Мы в подземном царстве Аида! — вскричал «знайка» Ягер. Старик в тунике, укоризненно покачал головой. И под катером, на глубине, стало проявляться что-то большое, светящееся и жуткое.
— Мама. Хочу домой, в Лас-Вегас! — вскрик Ягера.
Чернота в глазах, катер плашмя рухнул вниз, шлепок о воду и резкий солнечный свет в глаза. Джи-ай, толком не проморгавши, услышали из-за борта женский голос «на ридной мове»:
— Привет, мальчики! Можно на вашу посудину? Я — Стелла. Вояки, мельком разглядев странные окрестности с пляжем во главе, вытащили на палубу, напросившуюся цыпу.
— О, майн гад! Мини-бикини! — шепоток парней. А Стелла, рассмотрев их лица, вдруг стала хохотать. Её угостили бананом, с напрягом своих. Секси, посмеиваясь, банан скушала, кожуру бросила на брезент, прошлась, осматривая катер, и себя показала. Четыре «жениха» с вожделением смотрели на неё.
— Воюем, мальчики, да?
— Ага!
— Надоело?
— Ага!
— А я тут одного крутого полковника знаю, он может вас дембельнуть.
— Ага! А мы где?
— А это местный Лас-Вегас. Казино, девушки, пиво, пляж, казаки с шашками. Джи-ай услышали только: девушки, пиво, пляж.
— Парни, то, что надо! Мы согласны.
— Тогда поехали на дембель, — улыбнулась, и пошла на нос катера. Завели, Керри выписав восьмёрку, аккуратно повёл катер к берегу. Почему восьмёрку? Это Стелла, став спиной к «шкиперу», показала восхитительную верёвочку между ягодиц, отвернула спарку М2НВ от берега. В голову Керри прилетело три банана, и он надел каску. Через минуту катер уткнулся носом в гостеприимный песок чужого пляжа.
— Пошли, парни, сдаваться аборигенам.
Глава 25
— Опять! Будь проклят день, когда я сел за баранку этого пылесоса, — капрал Джонни Кэри обречённо махнул руками на Willys. — Этот ошмёток старого железа меня доконает. И полился мат.
— Капрал, поменьше ирландского мата, больше дела. Осталось километров десять до Покхары.
— Сейчас, — Кэри залез с головой в моторный отсек джипа. Майор Александр Шарп, тридцати шести лет от роду, оглядел своих подчинённых. Рыжий ирландец Джонни Кэри, водитель; чернявый капрал Рауль Бекхэм, самый крутой разведчик 1-й британской воздушно-десантной дивизии, и блондинистый капитан Ян Кос, польский кадровый офицер, составляли пёструю кампанию «охотников за головами». Экипаж был интернациональным, а «охотились» они на триста новичков в 7-й полк гуркхов Британской армии. Задание было несложное, так как уже больше тридцати тысяч непальцев готовы были участвовать в «беге дока» и других соревнованиях претендентов на погоны стрелка. Все соратники Шарпа были ветеранами II Мировой. И день они сегодня провели плохо. Поехали охотиться на горных баранов и чуть не остались без Шарпа. В руках майора взорвалась снайперская винтовка, майор вместо баранов стрелял в песчаную эфу, выползшую из-под камней. Ядовитая змея напугала всех. Шарп стрелял навскидку, патрон попался с браком. Взрыв, разбитый прицел, улетевший куда-то затвор, отбитые руки, и не одного ранения.