Караван в горах | страница 109



Спустя некоторое время у них родился сын. И снова расцвел сад их надежд. Лавангин перестал сутулиться. Морщины исчезли. Оба словно заново родились на свет. Первенца назвали Рангином, как и мечтали. Дом наполнился радостью. Все приходили их поздравлять.

Мальчик рос. Родители души в нем не чаяли. Лелеяли его, как садовник редкий цветок. Каждый старался удержать сына возле себя, из-за чего между ними часто возникали ссоры.

Иногда верх одерживал Лавангин и брал с собой сына в поле. Было при этом у Лавангина две цели. Ему не хотелось ни на минуту разлучаться с мальчиком, и к тому же он решил его приохотить к крестьянскому труду.

Однажды настала очередь Лавангина пахать в верхней деревне. Посадив сына на закорки, поденщик отправился в путь. Было только начало осени, жара спала, но погода стояла мягкая, теплая. Лавангин шел по полю за упряжкой, а Рангин играл на меже: строил из песка домик, чертил палочкой дорожку к нему. Время от времени Лавангин оставлял волов и спешил к сыну. Рангин прижимался к отцу и так крепко его целовал, словно надолго прощался.

На сердце Лавангина становилось радостно и покойно, и он возвращался к работе.

Вдруг до него донесся крик Рангина. Лавангин бросился к сыну. Лицо мальчика стало красным, на нем выступили капельки пота, изо рта шла пена. Рангина ужалила змея, когда, играя на меже, он сунул ручонки в змеиную нору. Лавангин положил голову сына к себе на колени и залился слезами. Затем помчался домой, неся на руках ребенка. Патаса, увидев их, стала вопить, рвать на себе волосы. Изорвала платье.

Дядюшка Лавангин снова превратился в морщинистого старика. Сгорбился и ослеп от горя. Ноги ему отказали. Целыми днями сидел он погруженный в свои думы. А о жене и говорить нечего.

Настал день, когда она с нечесаной головой, в разорванном платье, босая побежала иа кладбище и, сев у какой-то могилы, звала всех и каждого:

— Иди сюда! Поговори с Рангином. Он обиделся на нас и не хочет идти домой. Уговори его! Разве он меня не знает? Ведь я его мать.

Теперь в деревне Патасу называли не иначе, как полоумная Патаса. Ребятишки швыряют в нее камнями и комками глины и кричат: «Глядите, вон полоумная идет!»


Перевод с пушту Л. Яцевич

Акбар Каргар

На чужбине

— Его палатка стояла здесь. Он жил вместе с нами. С наступлением вечернего намаза мы собирались у палаточного городка, вели беседы, обсуждали дела… — Сказав это, дядюшка Расул стукнул по камню закопченной оливковой тростью, служившей ему много лет. Он вытащил из жилетного кармана ржавую коробочку с насваром, бросил в рот щепотку и протянул коробочку Муатабару. — Этого поганца мне ничуть не жаль, — продолжал Расул, поправив на плечах рваное домотканое одеяло. — Он сам выбрал себе злую долю. Кто плохо ходит — тот плохо падает. А вот нас он сбил с толку, сорвал с насиженных мест, да и дочерей его жаль.