Избранные стихотворения Ури Цви Гринберга | страница 31




ПРОРОЧЕСТВО В ЛЕТНЮЮ НОЧЬ 1931...

  /Перевод Е. Бауха/


Вот является беженец, лицо его вытекает,

и в лице этом

глаз один — ужаса,

и рот сквозной, как прорублен клинком,

говорит:

резня, пожар.

Только я, одинокий, скорбящий...

И ты, еврей?

Есть еще один иудей на земле?

А я и не знал, что есть еще один иудей.

Я здесь...

они там: убитые мои, рассеченные, сожженные.

В обуви своей

я до сих пор шел по крови,

в плоти моей, в конечностях — пламя.

И вот он замолк.

Погружается в сон.

Он хрипит.

Рот отверст.

Рот — провал.

Полночь.

Спящий — мой брат.


Перевод Е. Бауха


В ИЕРУСАЛИМЕ

/Перевод П. Гиля/


В святом Иерусалиме, моих предков-зелотов столице,

Ханаанеи обитают — с женами своими, детьми и ослами.

И христиане — с колоколами, башнями, колючими крестами.

Есть также и братья и сестры мои — приручённые волки.

Ученье предков спрятано на донышке их душ.


И лавки бакалейные есть тут, и Стена плача.

И старики полуживые, любимцы Бога, в талесах истертых.

И юноши горячие — похожие на воинов в Бейтаре, Гуш-Халаве.


И я прохожу здесь, как волк,

Отвернувшись от жилья людского.


Перевод П. Гиля



«Сион! Кто беднее меня среди толп твоих нищих?..»

/Перевод П. Гиля/

* * *


Сион! Кто беднее меня среди толп твоих нищих?

Сколько провел я ночей под небесным шатром,

Как ягненок, к овечьему загону путь забывший,

На щебне лежа возле Мусорных ворот...


Без спичек не раскуришь трубку — хотелось прикурить

От уголька звезды... Даже ягненок, путь к кошаре позабывший,

Богаче был меня в пыли ночной росы:

У мяса есть цена и шерсть не будет лишней...


Не знала тайны та, что родила меня в галуте,

И здесь никто не знал, как завершал я день прошедший.

Лишь раз меня араб заметил серым утром,

Но нож не вынул, про себя решив: "Наверно, сумасшедший..."


 Перевод П. Гиля


«В пепле, изрезан, истоптан…»

/Перевод П. Гиля/

* * *


В пепле, изрезан, истоптан,

В седой крови союза Бога с нами —

Тебя я вижу, мой Иерусалим избитый!

И не будь я потомком отверженной расы провидцев,

Сказал бы: вот я стою на обломках погибшего царства,

И словно Рим, из мертвых не восстанешь к жизни.


Но я принадлежу к расе провидцев,

Чья кровь не расстается с гневом,

Даже расставшись с телом.

И вот я стою пред тобою, истерзанное царство моих предков,

И кровью говорю тебе: в крови своей живи и в пепле,

Ибо нет тебя среди мертвых, как Рим.

Ты — среди обращенных в рабство.


И скалам твоим говорю: Иерусалима камни, рассеченные на части!

Вот слово пророка, юноши из Иудеи:

Живите и ждите, ибо стоит ждать.