Лекарство от смерти | страница 44
Минхо только усмехнулся:
— Охрана лежит связанная в караулке! Времени у Терезы было до фига и больше! Так что бросила она нас, и точка.
— Намеренно, — очень тихо добавил Ньют.
Нет, что-то здесь не так, что-то не клеится.
— Нелогично, — сказал Томас. — Тереза просто фанатела от ПОРОКа, так зачем ей бежать? Это какая-то уловка. Бренда, ты предупреждала, что никому нельзя верить. Что еще ты знаешь?
Бренда покачала головой:
— О побеге мне ничего не известно. И ты ошибаешься: очень даже логично, что, кроме нас, бежали и остальные субъекты. Просто у них получилось лучше и быстрее.
Минхо чуть не зарычал по-волчьи.
— Не советую нас оскорблять. Еще раз скажешь «субъект», и я тебя по стенке размажу — не посмотрю, что девка.
— Рискни здоровьем, — предупредил Хорхе. — Пальцем ее тронешь — без башки останешься.
— Да хватит уже письками мериться! — Бренда закатила глаза. — Нам надо план действий составить.
Вот так взять и отмахнуться от предательства? Как же! Тереза и прочие — даже Фрайпан! — бросили их — Томаса, Минхо и Ньюта. Сумели же повязать наемников, так почему друзей не нашли?! И с какой стати Терезе бежать от ПОРОКа? Неужели во время процедуры она вспомнила нечто, о чем и не подозревала?
— Чего составлять-то? — сказал Ньют. — Уходим, и все тут.
Он указал на берг.
Верно, чего рассусоливать? Томас обратился к Хорхе:
— Ты и правда пилот?
Латинос широко улыбнулся:
— В яблочко, muchacho. Один из лучших.
— Тогда зачем тебя в Жаровню заслали? Разве ты не ценный сотрудник?
Хорхе взглянул на Бренду.
— Куда Бренда — туда и я. Жаль признавать, но перспектива отправиться к шизам показалась мне лучше, чем торчать здесь. Я воспринял эту миссию как отпуск. Вышло немного жестче, чем я…
Завопила сирена, и Томас аж подпрыгнул от неожиданности. В просторном ангаре, эхом отражаясь от высокого потолка и стен, она ревела даже громче, чем в тесном коридоре.
Бренда посмотрела на входные двери, и Томас обернулся в том же направлении: в ангар вбежали по меньшей мере десять наемников. Черные тут же принялись палить из оружия.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Томаса дернули за шкирку влево, и он, не устояв на ногах, упал за ящик. В то же мгновение ангар наполнился звоном битого стекла и треском статики. В контейнер, опаляя воздух, ударило несколько молний. Не успели они погаснуть, как дерево затрещало под градом пуль.
— Кто их освободил? — прокричал Минхо.
— Сейчас какая, на хрен, разница! — ответил Ньют.
Группа мятежников сгрудилась в укрытии. Позиция им досталась явно не лучшая, из такой отбиваться неудобно.