Рассказы о Суворове и русских солдатах | страница 51



— Что же это за такой непонятный чин теперь у твоего барина? — стали спрашивать они у суворовского денщика.

— А чего тут непонятное? — отвечал Прошка. — Тут все ясное. Генералиссимус надо разуметь так: генералам всем генерал. Самой главной персоной теперь получается.

— Ты смотри! — произнес парень в онучах.

— А что, верно! — вставил хилый мужичонка в драных портках.

— Заслужил, — согласился мужик с бородой.

А Суворов стоял на крыльце и все слышал.

— Не я! Не я! — закричал он с порога. — Не я, — повторил, подойдя к мужикам. — Вон Прошка мой самый главный. Вон тот, — ткнул в сторону рябого высоченного солдата. — Вот этот, — показал на приземистого седоусого капрала. — Вон они, — обвел рукой остальных солдат.

При этих словах Суворов сел в таратайку и приказал погонять лошадей.

Поднялись, двинулись в путь солдаты. Заклубилась дорожная пыль. Грянула солдатская песня.

Остались мужики на дороге. Стоят, недоумевающе смотрят вслед.

— Пошутил барин, — наконец обронил парень в онучах.

— Чудное что-то сказал, — произнес мужичонка.

— Эх, вы! — заявил мужик с бородой. — Правду сказал фельдмаршал. Без солдата они никуда. В народе — русская сила. Он и есть генералам генерал настоящий.

Примечания

1

Топал-паша — хромой начальник. У Суворова в это время болела нога, и он прихрамывал.

2

Аман — сдаюсь, пощади.

3

Пардон (франц.) — извините, простите.

4

Драгуны — кавалерийские части.

5

Сикурс — помощь.

6

Месяц — луна.

7

Во фрунт — то есть стал по стойке «смирно».

8

Провиантмейстер — офицер, ведающий снабжением войск, провизией.

9

Каптенармус — унтер-офицер, ведающий обмундированием солдат.

10

Ретирада — отступление.

11

Рекрут — молодой солдат.

12

Покров, Рождество, Пасха — церковные праздники.