Рассказы о Суворове и русских солдатах | страница 51
— Что же это за такой непонятный чин теперь у твоего барина? — стали спрашивать они у суворовского денщика.
— А чего тут непонятное? — отвечал Прошка. — Тут все ясное. Генералиссимус надо разуметь так: генералам всем генерал. Самой главной персоной теперь получается.
— Ты смотри! — произнес парень в онучах.
— А что, верно! — вставил хилый мужичонка в драных портках.
— Заслужил, — согласился мужик с бородой.
А Суворов стоял на крыльце и все слышал.
— Не я! Не я! — закричал он с порога. — Не я, — повторил, подойдя к мужикам. — Вон Прошка мой самый главный. Вон тот, — ткнул в сторону рябого высоченного солдата. — Вот этот, — показал на приземистого седоусого капрала. — Вон они, — обвел рукой остальных солдат.
При этих словах Суворов сел в таратайку и приказал погонять лошадей.
Поднялись, двинулись в путь солдаты. Заклубилась дорожная пыль. Грянула солдатская песня.
Остались мужики на дороге. Стоят, недоумевающе смотрят вслед.
— Пошутил барин, — наконец обронил парень в онучах.
— Чудное что-то сказал, — произнес мужичонка.
— Эх, вы! — заявил мужик с бородой. — Правду сказал фельдмаршал. Без солдата они никуда. В народе — русская сила. Он и есть генералам генерал настоящий.
Примечания
1
Топал-паша — хромой начальник. У Суворова в это время болела нога, и он прихрамывал.
2
Аман — сдаюсь, пощади.
3
Пардон (франц.) — извините, простите.
4
Драгуны — кавалерийские части.
5
Сикурс — помощь.
6
Месяц — луна.
7
Во фрунт — то есть стал по стойке «смирно».
8
Провиантмейстер — офицер, ведающий снабжением войск, провизией.
9
Каптенармус — унтер-офицер, ведающий обмундированием солдат.
10
Ретирада — отступление.
11
Рекрут — молодой солдат.
12
Покров, Рождество, Пасха — церковные праздники.