Стрела Амура | страница 82
— Сегодня утром, — пояснил герцог, — я узнал, что мой наследник, Джервес Байрам, всюду, где только может, занимает огромные суммы в расчете на то, что вскоре займет мое место и станет следующим герцогом Олдвикским.
— Если так, значит, он снова попытается убить вас, — сделала вывод Мелисса.
— Может, так оно и есть, — ответил герцог. — Но больше всего меня волнует другое. В прошлом я уже выплатил огромные суммы, чтобы удержать его от долговой тюрьмы. Однако я не могу бесконечно тратить деньги на одного члена моего рода: есть много других, не говоря уже о большом количестве людей, за которых я несу ответственность.
— Я понимаю вас, — отозвалась Мелисса, — но что тут можно сделать?
— Я подумал, что могу одновременно решить и свою, и вашу проблему.
— Не понимаю.
— Будь я женат, Джервесу было бы гораздо труднее занять денег.
Герцог помолчал немного и, не спуская с Мелиссы глаз, продолжал:
— Можно одним махом разрешить мои проблемы и избавиться от ваших. Мистер Торп едва ли сможет принудить вас стать его женой, что он явно вознамерился сделать, если вы уже будете замужем.
Наступило молчание. В совершенном изумлении Мелисса неотрывно смотрела на герцога, и он негромко сказал:
— Мелисса, я прошу вас выйти за меня замуж — это выход для нас обоих.
— Вы… серьезно? Не могу… поверить, что я… поняла вас… правильно.
— Разумеется, вполне возможно, — рот герцога тронула усмешка, — что вы считаете меня ничуть не лучше мистера Торпа. В таком случае нам придется придумать для вас что-то другое.
— Но я никогда… не… думала, мне и в голову… ее приходило, — запинаясь, заговорила Мелисса.
— Знаю, — ответил герцог. — И тем не менее, по-моему, говоря вашими словами, — это вполне логичное предположение.
Едва ли сознавая, что делает, Мелисса поднялась и отошла в глубь комнаты к окну.
Впереди за окном лежали озера. Солнечные лучи коснулись водной глади, и она засияла тем же золотистым цветом, что и нарциссы, начинающие цвести в парке под деревьями.
Мелисса ничего не замечала, зато явственно ощущала, что герцог встал у нее за спиной.
Спустя мгновение она с трудом выдавила из себя:
— Я… н-не знаю… что… сказать.
— Чтобы у вас да не было наготове доводов за или против обсуждаемого вопроса — это на вас совсем не похоже, — заметил герцог.
Мелисса обернулась:
— Вы ни разу не были женаты и не хуже меня знаете, что вам следует взять в жены вовсе не такую неприметную и незначительную особу, как я.
Герцог поднял брови:
— Вот этого, Мелисса, я от вас никак не ожидал. Я полагал, будто вы убеждены, что такие суетные соображения не следует принимать во внимание там, где речь идет о браке.