На крыльях свободы | страница 45
К его вящей "радости" в этот раз его не миновала почтовая служба. С феноменальной точностью бухнувшись прямо в тарелку, сова уронила в подставленные руки (на самом деле он потянулся задушить ее) запечатанный конверт. Гарри со злостью посмотрел, как птица, освободившись от ноши, принялась уничтожать его завтрак, и поспешил вскрыть послание. Письмо он прочел наискосок: "Дорогой Гарри... пришли мне ответ с Буклей. Хагрид".
- Ты что ли, Букля? - спросил недовольно он у посланницы.
Она почему-то обиделась и клюнула его в палец, показалась кровь. Напавшая попыталась взлететь, но, получив пустой тарелкой по хребту, переменила свое решение и, подпрыгивая, побежала по столу. Она ворвалась к товаркам, принесших почту равенкловцам, совы устроили переполох на столе и разлетелись в разные стороны, провожаемые ругательствами со стороны учеников. Весь стол был в перьях. К Хагриду Гарри решил сходить: лесничий все же по мере сил старался ему помочь при первой встрече.
Вскоре ему пришло очередное письмо, сова и конверт отличались от предыдущих в лучшую сторону. В послании была короткая записка: "Мистер Поттер! У меня есть для вас предложение, если вы захотите его выслушать, приходите в кабинет рядом с классом трансфигурации сегодня после двух. И передайте это приглашение мисс Грейнджер с вашего факультета. Батшеда Бабблинг, профессор "Древних рун"".
Почему она приглашала именно их, догадаться было не трудно. Гарри задумался над тем, как поэффектнее передать письмо Гермионе. На ум пришло несколько вариантов. Выбрав средний по шкале экспрессивности, он написал на сложенном письме: "Признание в любви", потом положил в конверт, и уже на нем накарябал: "С любовью, Гарри!". Достав палочку, он пролевитировал письмо под нос Гермионе, так чтобы надпись на посылке увидело несколько однокурсников. Мальчик на всякий случай остался проконтролировать. Если она его не станет читать, тогда он подойдет, как обычно извинится и объяснит в чем дело.
Когда она прочла обе надписи, ее щеки покрылись румянцем, как будто она попала на мороз, и девочка с яростью посмотрела на Гарри. Поттер не понял, зачем кидать такие пылкие взоры, если он сидит всего через два пустых стула от нее. Гарри приложил руку к сердцу и пожал плечами, мол, сердцу не прикажешь, а потом кивнул ей на письмо. Она с ужасом посмотрела на сложенный листок, внезапно побледнела и, решившись, развернула его. Наблюдать за сменой цвета ее лица было интересно. По мере прочтения ее состояние пришло в норму, и она, бросив письмо на центр стола и кинув злой взгляд в сторону Гарри, отправилась к выходу.