Татуировка герцога | страница 49



Глаза герцога задержались на ее лице. И от этого ее щеки зарозовели, как цветущий рядом адениум, пустынная роза. Какое-то незнакомое чувство охватило Элизу… Ее волновало, что этот герцог подумает о ней, а это могло означать только одно…

Пока она мялась, сбитая с толку своими ощущениями, Уиклифф потянулся мимо нее за Gardenia taitensis. И снова задел ее. Элиза ощутила это каждой клеточкой.

— Для чего все это? — спросила она.

— Я могу, конечно, произвести впечатление на Королевское научное общество, продемонстрировав им надменные повадки герцога, но я предпочитаю показать, что эти ученые мужи могут получить, снарядив мою следующую экспедицию. Я собрал обширную коллекцию семян, которая будет крайне полезна для Англии.

— Думаю, в свободное время, когда не ублажали женщин в султанском гареме? — поддразнила Элиза.

— Исследователю очень важно познакомиться с местной флорой, фауной и… женщинами, — добавил Уиклифф.

И снова озорная вспышка в его глазах, быстрая улыбка. Элиза жадно ловила эти игривые взгляды.

— И все во имя благородной цели, во имя исследований, — заметила она, вернувшись к посеву семян. Герцог не предается праздности целыми днями. Он делает что-то важное. Нужно отметить это в статье.

— Именно, — согласился он. — Рад видеть, что вы здравомыслящая женщина. Это как редкий цветок.

— Не знаю, как расценивать ваши слова: как комплимент или как оскорбление, — ответила Элиза, хотя ее сердце прыгало от радости, потому что он явно не считал ее безмозглой пустышкой.

— Сочтите это комплиментом. Вот увидите, жизнь для вас станет гораздо легче.

— Вы так воспринимаете газетную статью о вас?

Слова слетели с ее языка раньше, чем Элиза успела обдумать, стоит ли их произносить. Это опасная тема. Но ее уже не отпускали какие-то острые, болезненные приступы. Что это: чувство вины? Или ее укоряет ее совесть?

— Вы читаете газету? — Уиклифф вопросительно взглянул на нее.

Вероятно, он отлично умеет вести допрос. Не нужно было вовсе об этом упоминать. «Не теряй голову!» — одернула себя Элиза, глядя на проступавший сквозь белую рубашку абрис его мускулистой груди и татуировку у шеи. Хотя ее не оставляла мысль о поцелуе, который так искушал ее.

— Ваша светлость, весь Лондон это читает или говорит об этом, включая всю вашу прислугу. Жизнь для вас станет гораздо легче, если вы примете сплетни как неизбежность. — Она попыталась рассмеяться, но Уиклифф ее не поддержал.

— Я не такой, как все. И это заставляет людей опасаться меня. Но подобная репутация не слишком мне докучает. Однако если это начнет влиять на мою работу или на мои возможности найти средства на экспедицию в Тимбукту…