Татуировка герцога | страница 153



— Все не так, как кажется, — сказал он в манере его многочисленных предшественников, Буйных Уиклиффов.

Кто-то в толпе недоверчиво фыркнул, и, честно говоря, Уиклифф не стал винить его за неверие.

Слева с округлившимися от ужаса глазами стояла леди Шарлотта. Когда его взгляд упал на нее, у нее хватило порядочности покраснеть, повесить голову и смиренно уставиться в пол. Вмиг ему все стало ясно: она придумала всю эту схему — от записок до неожиданного появления зрителей.

Уиклифф взвешивал свои возможности. Он мог сказать о ее роли в этом нелепом заговоре, но, насколько он помнит нравы света, это погубит ее репутацию навсегда. Или…

— Уиклифф только что сделал мне предложение. — Чувства леди Алтеи перехлестывали через край.

Толпа, вваливавшаяся в библиотеку, потрясенно ахала.

От удивления у него отпала челюсть, сердце остановилось.

— Я ничего подобного не делал, — твердо сказал он.

Не по-джентльменски противоречить женщине, но когда на кону жизнь, которую в очередной раз вот-вот искалечит ложь, можно сделать исключение. Его протест потонул в нарастающем пожаре пересудов.

— Как романтично! — воскликнул кто-то.

— Цветы чудесные! И свечи! Он даже подумал о шампанском.

Уиклифф не видел, кто перечислял все эти улики. Он видел только леди Шарлотту, до крови закусившую губу. У нее, по крайней мере, хватило приличия не гордиться собой.

Одними губами она беззвучно произнесла: — «Простите».

Черт бы побрал этих девчонок. И все их возвышенные бредни о скандалах, романах и полночных свиданиях.

Леди Алтея выбрала этот момент, чтобы повиснуть на нем. Уиклифф чувствовал ее удушающий напор — так удав обвивается вокруг своей жертвы. Но он герцог, один из Буйных Уиклиффов, он выжил в пустынях, джунглях, пережил кораблекрушения и другие невообразимые опасности.

Женщина его не победит, особенно гарпия ада.

Решительно отстранив ее, какие-то доли минуты Уиклифф обдумывал возможности для побега. Затем подошел к окну, открыл его и выбрался наружу — все лучше, чем прокладывать себе дорогу сквозь толпу.

И, только ощутив свежий морозный воздух, пройдя квартал, он задумался: а где же Элиза?

Глава 51, в которой рушатся планы нашей героини

В дамской комнате

Негодование жгло ее. Опаляло! Элиза сердито хмурилась. Она была в ярости.

Во-первых, она и Аннабелл оказались заперты в дамской комнате.

Нет, во-первых, она вымокла в шампанском по милости леди Алтеи. Ее новое платье безнадежно испорчено, несмотря на все усилия промокнуть мокрые пятна.