Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) | страница 34



[файв минитс эгоу]

После всех этих слов и выражений (если они не сопровождаются какими-либо дополнительными «уточнениями» типа «весь день» = «all day long» — [оол дэй лонг], которые «уводят» нас в «процесс» — увидите!) Вы должны использовать именно 2-ю форму глагола (= «+(e)D» или из «Таблицы»).

____________________


2 НУЖНЕЙШИЕ ВРЕЗКИ:

а) Кроме этого,

«2-ю форму» глагола (= «+(e)D» или из «Таблицы») Вы должны — не думая ни о чём! — использовать после словечка «IF» — [иф] в его значении «Если БЫ…» (оно Вам, кстати, уже в примерах встречалось!).


СМОТРИТЕ!

ТОЧНО КАК ПО-РУССКИ:


ЕСЛИ БЫ я рисоваЛ = IF I paintED

[иф ай пэйнтИД]


ЕСЛИ БЫ я БЫЛ там = IF I WERE there [иф ай wœœ ðээ]

из всех форм глагола «be» используется только форма «were»


+

Я бы выпил водки, ЕСЛИ БЫ + она у меня БЫЛА.

I would drink vodka IF + I HAD it.

[ай wуд дринк водка иф ай хæд ит]

HAD = 2-я форма!


Буквально:…, ЕСЛИ БЫ + я имелЛ её (НЕ женщину = «it»!).

____________________


NB!

Ещё «IF» значит просто «ЕСЛИ» -

— и когда ВЫ захотите употребить «if» в этом его значении, то после него можете спокойно ставить обычное для местоимений «I» и «He» слово «WAS» (= всё равно 2-я форма!):


ЕСЛИ + я БЫЛ там…. = IF + I WAS there… — [иф ай wоз ðээ]


б) После «if» для образования будущего времени НЕЛЬЗЯ использовать элементы «will» и «shall», поэтому после «if» даже для передачи будущего времени просто ставьте глагол

НЕЛЬЗЯ использовать элементы «will» и «shall»,

поэтому после «if» даже для передачи будущего времени просто ставьте глагол в нужной форме времени настоящего:


ЕСЛИ мы ЗАПЛАТИМ… = IF we PAY

[иф wи пэй]


ЕСЛИ он(С) приедЕТ… = IF he comeS …;

[иф хи камЗ]

____________________


ВАЖНООО!

2) Либо, прибавив то же самое окончание «+(e)D», Вы получаете, соответственно, то же самое английское слово — но это уже «3-я форма» глагола — ПАССИВНОЕ определение, и это уже будет не тот, КТО что-то «сделал», а тот, КОГО «сделали» — то есть тот, С КЕМ что-то «сделали» или «делают»:


repair → repairED

[рипээ] — [рипээД]

чинить → починЕН/-ный, починяЕМый


Это окончание «+D» очень близко русскому «-Т-» в понятных всем словах типа «покусаТый», «поломаТый», «поцарапаТый», «поцеловаТый», и т. д.

Причём, если русские слова могут иметь форму

и краткую: наказаН,

и полную: наказаНный,

то английские «пассивные определения» имеют только одну — уже более НЕизменяемую форму, например:


punishED

[панишьТ]

наказАН, наказАНный (= наказаТый),

наказАНная, наказАНному, наказАНной

и т. д.


И эти