Генрих V | страница 44




Флюэллен


Теперь ваше величество сами слышите, какой это, с разрешения вашего величества, гнусный, мерзкий, вшивый, паршивый негодяй. Надеюсь, ваше величество удостоверите, и засвидетельствуете, и признаете, что это перчатка герцога Алансонского, которую ваше величество мне дали. Скажите по совести, ведь это так?


Король Генрих


Дай мне свою перчатку, солдат. Смотри, вот пара к ней.

Тот, с кем ты обещал подраться, — я;

Ты мне порядком нагрубил, молодчик.


Флюэллен


С разрешения вашего величетва, за это должна ответить его шея, если только существуют в мире военные законы.


Король Генрих


Какое дашь мне удовлетворенье?


Уильямс


Ваше величество, оскорбления наносятся в сердцах; а у меня никогда не было в сердце ничего такого, что могло бы оскорбить ваше величество.


Король Генрих


Но ты посмел мне нагрубить.


Уильямс


Ваше величество были тогда не в истинном своем виде; я принял вас за простого солдата. Темная ночь, ваша одежда и простое обхождение обманули меня; и потому все, что ваше величество потерпели от меня в таком виде, я прошу вас отнести на свой собственный счет, а не на мой. Ведь если бы вы и впрямь были тем, за кого я вас принял, на мне не было бы никакой вины. И потому прошу ваше величество простить меня.


Король Генрих


Вы кронами мою перчатку, дядя,

Наполните. — Бери ее, солдат;

Как знак отличия, носи на шапке,

Пока я не потребую обратно. —

Дать крон ему.

(Флюэллену.)

А вы с ним помиритесь.


Флюэллен


Клянусь ясным светом дня, у этого молодца хватит храбрости. Вот, возьми двенадцать пенсов. Прошу тебя, живи праведно и держись подальше от всяких споров и раздоров, ссор и драк — и будет тебе благо.


Уильямс


Не надобно мне ваших денег.


Флюэллен


Я даю от чистого сердца. Поверь мне, они тебе пригодятся башмаки починить. Бери, не стесняйся. Твои башмаки никуда не годятся. Это хорошая монета, не фальшивая; если хочешь, могу переменить ее.


Входит английский герольд.


Король Генрих


Подсчитаны убитые, герольд?


Герольд


Вот список павших воинов французских.

(Подает бумагу.)


Король Генрих


Кто взят из знатных, дядя, нами в плен?


Эксетер


Карл, герцог Орлеанский, — королю

Племянник он; Бурбонский герцог Жан,

Сир Бусико и тысяча пятьсот

Баронов, рыцарей, оруженосцев,

Не говоря о множество солдат.


Король Генрих


Легло французов в поле десять тысяч, —

Так в списке значится, — и в том числе

Владеющих знаменами дворян

И принцев полегло сто двадцать шесть;

А рыцарей, дворян, оруженосцев

Тут восемь тысяч и четыре сотни.

Из них пятьсот вчера возведены