Генрих V | страница 43




Флюэллен


Ваше величество оказывает мне самую высокую честь, какой только может пожелать сердце подданного. Хотел бы я видеть человека о двух ногах, который выразил бы неудовольствие по поводу этой перчатки! Очень бы мне хотелось его увидеть; дай бог чтобы мне удалось его увидеть.


Король Генрих


Ты знаешь Гауэра?


Флюэллен


Это мой близкий друг, с разрешения вашего величества.


Король Генрих


Отыщи его, пожалуйста, и приведи ко мне в палатку.


Флюэллен


Слушаю. (Уходит.)


Король Генрих


Прошу вас, брат мой Глостер и лорд Уорик,

За Флюэлленом следом вы идите,

Перчатка, что ему я дал сейчас,

Ему пощечину доставить может.

Она — того солдата; должен был бы

Я сам ее носить. Иди же, Уорик.

Коль тот его ударит (а, судя

По грубости его, он сдержит слово),

Легко произойти несчастье может.

Известно мне; отважен Флюэллен,

И вспыльчив нравом, и горяч, как порох,

И оскорбленье быстро возвратит.

Смотрите же, чтоб не было беды. —

Идемте, дядя Эксетер со мною.


Уходят.


СЦЕНА 8

Перед палаткой короля Генриха.

Входят Гауэр и Уильямс.


Уильямс


Ручаюсь вам, капитан, он хочет посвятить вас в рыцари.


Входит Флюэллен.


Флюэллен


Видно, так богу угодно, капитан. Умоляю вас, идите поскорее к королю; может статься, что вас ждут такие блага, о которых вы не смеете и мечтать.


Уильямс


Знакома ли вам эта перчатка, сэр?


Флюэллен


Знакома ли мне перчатка? Всякий знает, что перчатка есть перчатка.


Уильямс


Я это знаю и требую ее назад! (Бьет его.)


Флюэллен


Проклятье! Это самый гнусный изменник во всей вселенной, во всей Франции и во всей Англии!


Гауэр


Это еще что такое? Ах ты, мерзавец!


Уильямс


Что ж, я, по-вашему, должен нарушить свою клятву?


Флюэллен


Отойдите в сторону, капитан Гауэр! Клянусь, я ему заплачу за измену ударами.


Уильямс


Я вовсе не изменник.


Флюэллен


Подавись своим враньем! Я требую именем короля, чтобы вы арестовали его; он приверженец герцога Аласонского.


Входят Уорик и Глостер.


Уорик


Что тут такое? Что случилось?


Флюэллен


Лорд Уорик, здесь — благодаренье богу! — обнаружена самая чудовищная измена. Теперь — как бы это сказать — все ясно, как божий день. — А вот и его величество.


Входят король Генрих и Эксетер.


Король Генрих


Что тут такое? Что случилось?


Флюэллен


Государь, вот подлец и изменник, который, изволите видеть, сбил с моей шапки перчатку, которую ваше величество сорвали со шлема герцога Алансонского.


Уильямс


Государь, это моя перчатка; вот и пара к ней. Человек, с которым я обменялся перчаткой, сказал, что будет носить ее на своей шапке. А я поклялся, что дам ему пощечину, если он посмеет это сделать. Вот я встретил его, увидал у него на шапке мою перчатку, ну и сдержал свое слово.