«Ты только отыщи его…» | страница 44



Чалмерс сидел, подавшись вперед и сосредоточенно глядя на Карлотти.

— Эта дорога на Амальфи ведет и на виллу?

— Да. Там есть поворот.

— Моя дочь умерла в 8.15?

— Да.

— А этот тип поспешно взял такси в 10?

— Да.

— Сколько нужно, чтобы добраться от виллы до Сорренто?

— С полчаса на машине, а пешком около полутора часов.

Чалмерс задумался.

Я сидел, дыша открытым ртом и чувствуя себя довольно скверно. Я ожидал, что после всех этих вопросов он выдаст какое-нибудь ошеломляющее открытие, но ничего подобного не последовало. Он лишь сгорбился и сказал:

— Самоубийством она покончить жизнь не могла. Я уверен. Выкиньте эту версию из головы, лейтенант. Все ясно: она сорвалась с утеса, делая съемки камерой.

Карлотти промолчал. Гранди беспокойно заерзал и уставился на свои ногти.

— Вот вердикт, который я ожидаю услышать, — продолжал Чалмерс резким неприятным голосом.

— Мое дело представить следователю факты, синьор Чалмерс, — мягко возразил Карлотти. — Его дело — решать.

Чалмерс вытаращился на него.

— Да, понятно. Кто следователь?

— Синьор Джузеппе Малетти.

— Здесь, в Неаполе?

— Да.

Чалмерс кивнул.

— Где тело моей дочери?

— В морге в Сорренто.

— Я хочу взглянуть на нее.

— Разумеется. Никаких проблем. Только скажите, когда, и я вас туда отвезу.

— Это необязательно. Я не люблю, когда за мной таскаются. Меня отвезет Досон.

— Как знаете, синьор.

— Только договоритесь там, чтобы меня допустили. — Чалмерс взял новую сигару и принялся сдирать обертку. Впервые с тех пор, как я вошел в комнату, он посмотрел на меня: — Итальянская пресса освещает это дело?

— Пока нет. Мы держали это в тайне, ждали вас.

Он испытующе смотрел на меня, потом кивнул.

— Правильно сделали. — И повернулся к Карлотти. — Спасибо за факты, лейтенант. Если мне еще что-нибудь понадобится, я свяжусь с вами.

Карлотти и Гранди встали.

— Я к вашим услугам, синьор, — сказал Карлотти.

После их ухода Чалмерс посидел немного, глядя на свои руки, потом тихо и со злостью сказал:

— Чертовы макаронники!

Я решил, что самое время избавиться от шкатулки с драгоценностями, которую мне препоручил Карлотти, и выложил ее на стол перед Чалмерсом.

— Они принадлежали вашей дочери, — сказал я. — Их нашли на вилле.

Он нахмурился, подался вперед, открыл шкатулку и уставился на ее содержимое. Потом перевернул шкатулку, и драгоценности высыпались на стол.

Джун встала, подошла и заглянула ему через плечо.

— Ты ведь их не дарил ей, а, Шервин? — спросила она.

— Разумеется, нет! — сказал он, ткнув толстым пальцем в бриллиантовое ожерелье. — Что я дурак — дарить такое ребенку!