Длительное убийство лорда Финдли | страница 23




- Пожалуйста, ешьте. Я понимаю, но не стоит беспокойств. Нам уже все равно, в переживании войны мы или в переживании мира. Мы не желаем зла.


- Почему вы не едите? – спросил Пайк.


- Я? Я ем, - еще шире улыбнулся переговорщик, положил в рот полную ложку рагу и прожевал.


- Нам лучше уйти, - заупрямился лейтенант и снова приготовился встать.


- Постойте. Я понимаю. Мы подозрительны для вас. Вы – патриотичный англичанин, вы думаете: у них в достатке леса, зачем они не починят кораблик и не уедут домой?. Чего они хотят здесь? Все просто: здесь к нам не приходят мсье за налогами. Это достаточная причина для нас. Пожалуйста, ешьте, если вам нравится.


Тем временем матрос, сидевший по правую руку от Пенна, наклонился к нему и сказал на ухо:


- Те, кто едят в холме у фей, не вернутся. Я не ем, поэтому я вернусь.


Пенн также наклонился к нему и прошептал:


- Ну и дурак.


- У вас хорошая посуда, - сказал лейтенант, - Вряд ли вы ее изготовили здесь, сами. Именной сервиз на двенадцать персон. Вы взяли ее с собой, когда выходили порыбачить?


- Мы ее нашли, - сказал папаша Мишан и улыбнулся немного иначе, нежели прежде.


- Вон там доска из обшивки «Серой гончей», - сказал Пайк все еще тихо, но Пенн стал есть быстрее, понимая, что скандала не миновать - «Серая гончая» несла тридцать пушек, на ней ходило сто сорок подданных его величества.


Пайк закончил говорить это, опустил глаза, сглотнул, чтобы вернуть голосу звучность, а затем вскочил, ударил кулаком по столу и закричал:


- Где они?


Француз даже не мигнул, глядя на него. В его мягком лице читалась нечеловеческая благожелательность.


- Здесь не всегда безопасно, - ответил он.


Пайк стал медленно вытаскивать из-за пояса пистолет. Матросы тоже привстали со своих мест, хотя один из них, и привстав, не переставал есть. Пенн поскреб по дну ложкой и поменялся тарелками с тем, кто боялся фей. Француз посмотрел на лейтенанта еще ласковее и поднял обе ладони вверх.


- Лу Гару. Мы не виноваты в этом.


Пайк проверил, заряжен ли пистолет, и прицелился папаше Мишану в лоб.


- Понятия не имею, что значит Лу Гару, но я вижу, что вы промышляете грабежом.


Выход перегородил силач с топором в руке, а прежде позволил кухару и двоим остальным выйти наружу. Лицо его не предвещало мирного десерта. Наконец встал со своего места доктор Пенн. Встав, он покачнулся.


- Лу Гару – это примерно как вервольф, - сказал он. – Впрочем, вздор. Давайте просто постараемся обойтись без потасовки. Кстати, Джек, хватит точить закуску. Фейри – не фейри, но в еду здесь добавляют экстракт датуры. Ни с чем не сравнимые ощущения. Надеюсь, я не успел съесть смертельную дозу раньше, чем понял, что это. Уважаемый хозяин в шляпе, снимаю шляпу: это действительно вкусно. Не могли бы вы завернуть мне вторую порцию с собой. Если останусь жив, доем завтра.