Девять драконов | страница 69
В тот момент, когда Босх уже открывал дверь с надписью «Вход», он увидел Чанга, выходящего через дверь с надписью «Выход». Гарри поднял руку и пробежал пятерней по волосам, заслоняя локтем лицо. Не сбавляя хода, он вынул из кармана телефон и зашагал между двумя расчетно-кассовыми прилавками.
Две женщины — уже не те, с кем он пообщался накануне — стояли за кассами, ожидая покупателей.
— Где мистер Ли? — не останавливаясь, спросил Босх.
— У себя, — ответила одна из женщин.
— В кабинете, — уточнила другая.
Быстро продвигаясь по коридору в глубь магазина, Босх вызвонил Чу.
— Он только что вышел из магазина. Оставайтесь с ним. Я проведаю Ли.
— Понял.
Босх дал отбой и убрал телефон в карман. Знакомым уже маршрутом он дошел до конторы Ли. Дверь в кабинет была закрыта. Берясь за ручку, он почувствовал прилив адреналина.
Толкнув дверь без стука, он увидел сидящего в кресле Ли, а рядом с ним, за соседним столом, еще одного китайца. Они вели разговор, но при его появлении тут же умолкли. Ли вскочил, и Босх окончательно убедился в том, что физически тот невредим.
— Детектив! — воскликнул Ли. — Я как раз собирался вам звонить! Он был здесь! Тот человек, которого вы мне вчера показывали!
— Я знаю. Я следовал за ним. Вы не пострадали?
— Да нет, отделался легким испугом, больше ничего.
— Что произошло?
Ли помедлил, подыскивая слова.
— Сядьте и успокойтесь, — проговорил Босх, сам испытывающий немалое волнение. — Иначе не сможете мне ничего рассказать. Ну а вы кто? — обратился он к человеку за соседним столом.
— Это Юджин, мой заместитель, — ответил Ли.
Тот поднялся и протянул Босху руку:
— Юджин Лэм.
Босх ответил рукопожатием.
— Вы были здесь, когда приходил Чанг? — спросил он.
— Чанг? — переспросил Ли.
— Да, так его зовут. Человека, чью фотографию я вам показывал.
— Да, мы с Юджином беседовали здесь, и тут он без стука вошел в кабинет.
— Чего он хотел?
— Он объявил, что теперь триаде должен платить я вместо умершего отца. Сказал, что вернется через неделю за деньгами.
— Он говорил что-нибудь об убийстве вашего отца?
— Он только сказал, что, раз отец умер, платить придется мне.
— Он сказал, что произойдет, если вы откажетесь?
— Это и так подразумевалось.
Босх понимающе кивнул. Ли был прав: не было нужды открыто высказывать угрозу, особенно после того, что случилось с отцом. Босх был взволнован. То, что Чанг пришел к Роберту Ли, расширяло возможности следствия. Преступник предпринял попытку вымогательства денег у сына убитого, а это давало основания для ареста, который в конечном счете мог повлечь за собой предъявление обвинения в убийстве.