Трещина во времени | страница 33



Когда нам вновь сойтись втроем
В дождь, под молнию и гром?
Шекспир, Леди Макбет, акт 1, сцена 1[1]

Это был голос миссис Кто. И внезапно все они оказались перед детьми: миссис Что-такое со своим розовым паланкином, миссис Кто в огромных сверкающих очках и миссис Которая — все еще в виде дрожащего круга света. Хрупкие пестрые бабочки пустились в пляс вокруг этой троицы, как будто приветствуя своих хозяек.

Миссис Что-такое и миссис Кто так и прыснули и хихикали столь усердно, что едва не свалились с ног от дикого приступа веселья. Даже дрожащий свет как будто вторил их хохоту. Он заметно потемнел и сгустился, пока не превратился в фигуру в черной мантии до пят и черной же остроконечной шляпе. Глазки-бусинки, нос крючком, длинные седые волосы, костлявые пальцы стиснули рукоятку метлы.

— Н-ну, девушки, и легко-о же вас развесели-и-ить! — раздался снова ее странный голос, отчего миссис Кто и миссис Что-такое пришлось ухватиться друг за друга, чтобы не упасть.

— Если вы, дамы, вдоволь насладились своей шуткой, пожалуй, пора наконец объяснить Кельвину и Мэг, что тут творится, — холодно заметил Чарльз Уоллес. — Вы до смерти напугали Мэг, сдернув ее с места вот так, без подготовки!

— Finxerunt animi, raro et perpauca loquentis , пропела миссис Кто. — Гораций. «Редко и мало ведь я говорю, но тебе не мешаю».

— Миссис Кто, я бы очень попросил вас прекратить все цитировать! — с неожиданной яростью воскликнул Чарльз Уоллес.

— Чарльз, милый, но ей всегда так трудно облекать свои мысли в слова! — вмешалась миссис Что-такое, кокетливо поправляя свой паланкин. — И чтобы не ошибиться, ей приходится прибегать к цитатам.

— И к тому же нам не следует терять чувство юмора, — добавила миссис Которая. — Единственный спо-особ справиться с чем-то слишком тяжелым — воспринимать это немного легче.

— Вот только для Мэг это может оказаться не по силам, — вздохнула миссис Что-такое. — Вряд ли она сумеет поверить в то, что нам не до шуток!

— А как насчет меня? — спросил Кельвин.

— Ты ведь не боишься за жизнь своего отца, — ответила ему миссис Что-такое.

— Но здесь и Чарльз Уоллес?

— Чарльз Уоллес сам все знает, — хотя и скрипучий, как проржавевшие дверные петли, голос миссис Которой каким-то образом выразил самую настоящую гордость. — Чарльзу Уоллесу известно гораздо больше, чем то, что имеет отношение к его отцу. И Чарльз Уоллес знает, что стоит сейчас на кону.

— Но помните, — вмешалась миссис Кто. — Αεηπου ουδεν‚ παντα δ’ εηπιζειν χρεωτ. Еврипид. «Ничто не является безнадежным, мы должны надеяться на все».