Требуется обручальное кольцо | страница 63
В его голосе звучала такая искренность, что Рози невольно поддалась его настроению.
— А вы видели меня и потом?
— Каждый раз, как приезжал в отпуск. Я ехал в Англию с одной-единственной мыслью — увидеть вас!
— Почему же вы не представились?
— Все никак не решался, — ответил он. — Я был очень стеснен в средствах и не мог даже послать вам цветы, особенно такие, какие вам посылали, как я прекрасно понимал, другие мужчины. — Хардкасл снова вздохнул. — Я просто сидел в партере и чувствовал, что сердце начинает биться быстрее при каждом вашем появлении. И каждый раз, покидая Лондон, я понимал, что люблю вас еще больше, чем раньше.
— Мне с трудом верится! — сказала Рози. — Но вы, разумеется, женаты?
— Я так и не нашел никого, кто мог бы хоть отдаленно сравниться с вами.
— Мне остается только надеяться, что вы не вините меня в том, что остались холостяком!
— Вы можете мне не верить, но это именно так, — ответил Стивен Хардкасл. — Я люблю вас, Рози, и каждый раз, засыпая, я мечтал о вас, и все, что я делал, имело одну цель — чтобы вы гордились мной.
Рози опять с трудом поверила своим ушам. Тем не менее невозможно было усомниться, что человек, сидящий рядом с ней, говорит правду. Голос его дрожал от чувств, и она видела искренность в его взгляде.
— Все мои поступки, заслужившие одобрение других людей, я совершил ради вас. — Он немного помолчал: — А когда наконец я унаследовал фамильный дом, то, переделывая некоторые комнаты, думал, каким изумительным обрамлением вашей красоты они послужат. — Он не отрываясь смотрел на нее, и его взгляд красноречиво свидетельствовал, что слова идут от самого сердца. — А теперь, когда вы рядом, оказалось, что именно такой я вас и представлял в вашем возрасте! — Улыбка осветила его глаза. — Из невероятно прелестной юной девушки, смотрящей на мир лучезарными глазами, вы превратились в достойную и, разумеется, очень красивую женщину.
— Но почему же вы все-таки не попытались познакомиться со мной?
— Возможно, я боялся разочарования, — ответил Стивен Хардкасл. — Я обожал вас столько лет, что в моем сердце запечатлелся образ той Рози Рилл, которую я видел на сцене в последний раз. — Он усмехнулся. — Я бы не вынес, если бы вы оказались похожей на многих пожилых женщин, которые красят волосы, чересчур густо пудрят лицо, короче говоря, на молодящихся старух. — Он снова рассмеялся, но на этот раз радостно. — Но вы — само совершенство, как я и думал, и я даже не в силах выразить, как много это для меня значит.