Учебник языка эсперанто. Основной курс | страница 86



Mi kolektas Esperantan bibliotekon. Ĵus mi tralegis la gajan romanon de Cezaro Rossetti (Ĉezaro Roseti) «Kredu min, sinjorino!». Mankas vortoj por esprimi mian plezuron! Nun mi estas leganta la faktoplenan libron de Ludovikito «Senlegenda biografio de Zamenhof».

Mi timas, ke mia letero iĝis tro longa. Tial mi finas, sendante al vi adiaǔe miajn korajn bondezirojn.

Sincere via Andreo.

Задания

14.1. Что означают следующие слова?

Motorkonstrua; fotoregistrilo; simbolaro; simbolismo; aĉetanto; konsentema; senreviĝi; familiestro; ekbruligi; suneto; duonvoĉe; adiaǔi; deiri; ekstereǔropa; forveturinta; kontraǔnatura; kontraǔdiro; memregado; herbaĉo; kunekzistado; ovaĵo; ovoflavo; kamparanoj; ventego; akceptejo; necerteco; neatingebla; ŝanĝenda; rekonstruata; apudlima; elteni; enteni; interligo; kromnomo; sinsekve; trae; diserigi; artisto; montrilo; artefarita; malindulo; ektimi; antaǔtimi; iom-post-ioma; kapjesi; irmaniero; tempolimo; laǔi.

14.2. Переведите сочетания:

venu antaǔ la kvina horo; iri ekster la urbon; loĝi ĉe la gepatroj; resti anstataǔ estro; interkonsenti pri renkontiĝo; kontenta pri sukceso; okaze de la naskiĝtago; malgraǔ via opinio; trinki po du glasojn da suko; manko de sperto; estimo de la gefiloj al la gepatroj; tra la ventego; aĉeti por 50 kopekoj; skribi por adiaǔi; prepariĝi por festo; kuracilo kontraǔ multaj malsanoj; nenie aliloke krom tie ĉi; pro kio vi ne venis?; tio estas super mia kompreno; kaǔze de via nescio; resti inter akcepteblaj limoj; fari pro neceso; respondi post mallonge; mi finis tion ĉirkaǔ majo; ŝi loĝas trans la strato; naĝi laǔ bordo; sub tiu ĉi kondiĉo; havi rajton je studado; kredi al amiko; kredi je feliĉo; kredi je nenio; poŝtmarko je kvin kopekoj; libera je mankoj; veni sen esti invitita; sendi per poŝto; dum la proksimaj tagoj; belarta konkurso; kanti plenvoĉe.

14.3. Переведите фразы:

Kaj subite vi aperos antaǔ mi.

Ne atendita, ne esperita ofte venas subite.

Oni parolas pli volonte pri siaj rajtoj, ol pri siaj devoj.

Kun bonaj esperoj adiaǔo estas ĉiam festo (J. W. Goethe/Gjote).

Kio estas komenciĝinta, tio estas finiĝonta.

Du moneroj en unu monujo estas farantaj pli da bruo, ol cent moneroj.

Hieraǔ mi estis forkuranta de pluvo, sed anstataǔe mi trafis sub pluvegon.

Ĉu la koko estis kantinta aǔ ne, la tago komenciĝis.

Ellerninte la lingvon Esperanto, mi estis enironta la simbolan landon Esperantujo.

Kiu estos manĝanta salon, tiu estos trinkonta akvon.