Капризный ангел | страница 77



– Насколько я понимаю, ваших родителей прельстило состояние вашего будущего мужа? Или все дело в его высоком общественном положении?

Беседа снова повернула в опасное русло. Тильда неопределенно пожала плечами и стала молча собирать посуду. Отнесла ее на кухню и занялась уборкой, в глубине души надеясь, что Рудольф воспользуется паузой для послеобеденного сна.

Но когда, покончив с хозяйственными хлопотами, она снова заглянула в комнату, то увидела, что Рудольф по-прежнему бодрствует и явно жаждет продолжения беседы.

– Тильда! Идите сюда! – позвал он. – Я хочу поговорить с вами.

– О чем?

– Ступайте сюда и присаживайтесь на кровать.

Она послушно примостилась на уголок и посмотрела на Рудольфа. Он взял ее за руку и проникновенно сказал:

– Вы такое хрупкое, такое нежное создание! Мне невыносима мысль, что вы можете быть несчастны.

Тильда изумленно молчала. С ней еще никто и никогда не разговаривал столь доверительно. И одновременно никогда еще она не испытывала такого трепета, слушая обращенные к ней участливые слова. Рудольф еще крепче сжал ее руку.

– Но дело даже не в том, насколько вы счастливы или несчастливы сейчас. Гораздо больше меня волнует то, что случилось с нами. Подумайте сами! Как отреагирует ваша родня, узнав, что вы несколько дней провели в обществе незнакомого молодого мужчины? Наверняка их реакция будет крайне резкой, и они сочтут ваш проступок непозволительным со всех точек зрения.

– Но, может, они и не узнают? – робко предположила Тильда.

– Вот-вот! И я о том же! Надо постараться сохранить сей одиозный, с их точки зрения, факт в тайне! – наставительно заметил Рудольф. – Но все равно, после того как мы с вами расстанемся, вам придется дать вразумительные объяснения по поводу того, что вы делали и где были все эти дни.

– Я что-нибудь придумаю! – твердо пообещала Тильда.

Думать же об этом сейчас, когда Рудольф так близко и так нежно сжимает ее руку, она не могла.

– Может, вы и правы! Поразмыслим надо всем этим позже, когда придет время, – согласился с девушкой Рудольф. – А пока… пока продолжим играть в мужа и жену. Признаюсь честно, я считаю себя счастливчиком: найти в той кромешной тьме, которая царила в момент нашего бегства, столь соблазнительную жену – это и в самом деле большая удача!

– Вы тоже очень хороши собой. По правде говоря, вы – самый красивый мужчина на свете!

– Благодарю! И все же осмелюсь дать вам один небольшой совет. Впредь не будьте столь щедры на комплименты, особенно мужчинам.