Песнь последнего менестреля | страница 23



И, спешившись, решить свой спор,
Лишь нож имея да топор.
Дается право Делорену
Любого выставить в замену,
Кто с храбрым Масгрейвом в бою
За честь сеньёра и свою
Спасет высокий род Баклю,
34
Не раз я слыхивал, как пели
В своих балладах менестрели
О том, как рыцари умели
Разить на всем скаку;
И если копья их ломались,
За верный меч они хватались,
И кони взмыленные мчались,
Покорны седоку.
Но мне, юнцу, учитель старый
Про поединок этот ярый
Рассказывал не раз.
Он, долгой жизнью умудренный,
Всех поединков знал законы
Гораздо лучше нас.
За точность своего рассказа,
Как воин, в бой вступал он сразу,
В сердцах бывал он зол:
Убит им бард неосторожный,
Который шуткою ничтожной
На грех его навел.
Я помню: кровью обагренный,
Стоял он, гордый, непреклонный,
Весь месть и торжество.
Я помню шум ветвей унылый
И белый камень над могилой
Обидчика его!
35
Мне ль петь о том, как раньше срока
Наставник пал по воле рока,
Как плакали мы все потом,
Как девы, глаз не осушая
И руки в горести ломая,
Печалились о нем?
Давным-давно уж это было.
Его друзья сошли в могилу,
Один лишь я томлюсь уныло
Воспоминаньем прошлых лет,
Скорбя о том, что больше нет
Турниров, рыцарей, побед…
Забыто менестрелей пенье,
И я хочу отдохновенья…
* * *
Умолк старик, предавшись думам,
Но одобренья льстивым шумом
Смущен, а может быть, польщен,
Невольно ободрился он.
Хозяйка вежливо и мило
Певца седого похвалила
За то, что в памяти своей
Хранит он были прежних дней
Про достославные деянья,
Раздоры, битвы, состязанья,
Про чащи вековых лесов,
Про замки знатных гордецов,
Так долго спавших в тьме могилы,
Что их дела молва забыла,
Венчая древней славой их
Чело любимцев молодых.
Но старого поэта пенье
Их извлекает из забвенья!
И улыбнулся бард седой,
Польщенный этой похвалой.
Любезна похвала поэтам,
И знают все льстецы об этом:
Певец за шепот льстивых слов
Весь день вас веселить готов.
Нередко песнопенья пламя
Слабеет медленно с годами,
Но это пламя вихрь похвал
Не раз мгновенно оживлял.
И озаряло, как сиянье,
Мечты высокое пыланье
Веков далеких очертанья…
«Да, я уж это замечал»,
Старик с улыбкой отвечал
И продолжал повествованье.
Перевод Т. Гнедич

Песнь пятая

1
Не ради славы, вовсе нет,
Чтут вещих бардов вдохновенье.
Весь мир, когда умрет поэт,
Бывает погружен в смятенье.
Пещеры, скалы слезы льют
Под гнетом горестных минут,
Все горы плачут ручейками,
Цветы горят росы слезами,
Средь рощ вздыхают ветерки,
Дуб вторит стонами тоски,
А реки, горькой грусти полны,
К могиле барда катят волны.
2
И вся природа в скорби бурной