Приблуда | страница 52



— Полагаю, это должно означать, что ты одобряешь имя? Ты это пытаешься мне сказать, Фишер?

Древесный кот издал удовлетворённо звучащее переливчатое чириканье и нетерпеливо ткнул в небо.

— Мяу!

— Верно. — Скотт всё-таки позволил своим мыслям уйти в сторону от насущной задачи, будучи в растерянности от ошеломительного взаимопонимания, которое кот каким-то образом установил с ним. Мрачная усмешка появилась и пропала, когда до Скотта дошло, что то, что он испытывает, вполне может быть тем же самым, чем бабушка пугала его до потери речи, когда он был всего лишь ребёнком. Бабуля МакЧайт регулярно предугадывала то, что он хотел сказать, или что ему было нужно. Она узнала, находясь на другой стороне планеты и без того, чтобы кто-либо позвонил ей, что он, направляясь в заповедник, пострадал в аварии аэрокара, и просто появилась на пороге его палаты в больнице. А ещё она потихоньку раздавала советы соседям, которые, у неё за спиной, крутили пальцем у виска и шептались об “этой сумасшедшей старой шотландке”...

Мысль о том, что он мог унаследовать то же самое проклятье — по мере взросления он не мог думать об этом никак иначе, — сильно его беспокоила. Даже притом, что он понимал, что “воспринимает” от Фишера намного больше, чем о том рассказывал кто-либо ещё из принятых древесными котами, даже Стефани Харрингтон. И даже притом, что возможность получать столько информации от древесного кота на эмоциональном уровне однажды может оказаться чрезвычайно ценной.

— Замечательно, мало того, что я ползу с разбитой головой и выведенной из строя лодыжкой, пока на меня надвигается шторм второй категории, теперь, оказывается, я такой же экстрасенс как бабуля МакЧайт и настроен на волну древесного кота.

Эта идея — в его тяжёлом положении — была настолько абсурдной, что он не удержался и расхохотался. “Я умру, если не доволоку собственную задницу вниз по течению, но сижу здесь и ржу как маньяк!”

Может быть это просто истерика?

— Мяу? — озадаченно спросил Фишер, обеспокоено уставившись на него.

— Не обращай внимания, Фишер, — прохрипел Скотт, утирая лицо дрожащими руками, и вздрогнул, когда над пологом листвы, трепетавшей в усиливающемся ветре со звуком похожим на яростное шипение тысячи змей, прокатился раскат грома. — Надо двигаться.

Скотт закончил удалять торчащие сучки, снова отключил вибронож и вернул его на место, в ножны, а затем пополз задом, таща за собой по неровной земле получившуюся толстую жердь, пока снова не достиг ствола дерева. Скотту хотелось прижаться к нему, закрыть глаза и не двигаться, пока не придёт помощь, но гром грохотал и перекатывался над частокольными деревьями, и с каждой минутой всё ближе. Зловещую темноту разгоняли вспыхивающие над пологом листвы зарницы.