Пылкая дикарка. Часть 1 | страница 78
Стоя у их столика, он не спускал с нее глаз. Вдруг она почувствовала что он очень интересуется ею, заметив в ней примесь китайской крови.
— Месье Кроули, — прошептал он по-французски. — Благодарю за то, что вы привезли сюда свою юную милую подружку. Она стала украшением моего заведения.
Иван, довольно холодно кивнув, сказал:
— Мадемуазель Клео, — это Ли Хинь, хозяин, — объяснил он ей. — Он владелец казино.
— Вам нравится обед, мадемуазель?
— Да, блюда очень вкусные, месье Ли, — сказала Клео, чувствуя естественное притяжение к этому человеку.
— Вы, я вижу, знакомы с китайскими обычаями, мадемуазель. Большинство американских и французских клиентов совершают ошибку, обращаясь ко мне "месье Хинь". — Он засмеялся, а потом пояснил, обращаясь к Ивану: — В нашей стране это мое имя, а не фамилия.
Клео покраснела.
— Мой дедушка был китайцем, — сказала она, — но был необразован — он был простой рыбак и очень добрым человеком.
— Он наградил вас прекрасным наследством. Вы впервые в моем казино?
— Да, — робко сказала она. — Кажется, я прежде никогда не видела такого красивого зала.
Ли Хинь поклонился.
— Но он уступает вашей красоте, мадемуазель. Надеюсь, вы нас снова посетите.
Глаза Ивана, сидевшего напротив Клео, загорелись от гордости.
— Ну, разве я тебе не говорил, что ты прекрасна? — прошептал он, когда Ли Хинь отошел от столика. — Здесь тебе никто и в подметки не годится!
Клео зарделась от удовольствия. Когда они ехали домой, то он, обняв ее, сказал, что на лето возвращается домой, на плантации.
— Так скоро?
— Мне нужно проследить за урожаем.
Она закусила губу, стараясь сдержать охвативший ее гнев и утишить острую боль внутри. "Но теперь она не будет одинокой — ей будет составлять компанию маленькая Орелия".
— Когда ты уезжаешь?
— На следующем пароходе до Дональдсонвиля.
— Она едет с тобой? И ребенок тоже? — Эти вопросы сами выпорхнули из уст Клео, хотя она и пыталась сдержаться.
— Само собой, ведь она моя жена, — холодно ответил Иван. — Давай больше о ней не говорить, идет, Клео?
Его тон больно резанул ее, и Клео утратила слабый контроль над собой. Она яростно обрушилась на него.
— Я буду говорить, когда захочу и о ком захочу! Моя бабушка была принцессой племени хумус! Она знала четыре сотни целебных трав. Тебе это известно? — Она выпрямилась на сиденье, и теперь была такой же стройной и высокомерной, как и тогда при первой их встрече в пироге.
Его захватили воспоминания, и он почувствовал горячее, как огонь, желание.