Пылкая дикарка. Часть 1 | страница 79



— Клео, послушай. Я буду часто приезжать сюда, как только смогу — у меня много дел. Я буду приезжать один, и мы сможем быть вместе, как и прежде. Я намерен купить тебе дом, в котором мы будем все вместе.

Но она гнула свое:

— Ты думаешь, что все знаешь, так как ты американец. Но ты хуже французов и ничего не знаешь о моем народе, о его обычаях! Вы относитесь к нам точно так же, как и к своим африканским рабам, а мы ведь наполовину французы! Бабушка рассказывала мне, как их племя приютило у себя бездомных кайюнов, когда те умирали с голоду, как они жили все вместе в те дни, как настоящие братья, и как некоторые из них женились. Я такая же белая, как и твоя жена, но у меня в жилах течет королевская кровь народа моей матери!

— Клео, Клео! — пытался он ее успокоить. Голос его переходил на все более высокие ноты, и теперь был похож на визгливый свисток парохода.

— Ты себе представить не можешь, как я буду скучать по тебе и маленькой Орелии. Мне очень хотелось бы взять вас с собой, чтобы повторить с тобой ту нашу первую ночь. Мне хотелось бы снова обучить тебя, как нужно меня любить. Ты помнишь, как мы лежали без сна всю ночь напролет, занимаясь только любовью и разговаривая между собой? Как давно я уже не любил тебя так…

Его рука коснулась ее щеки, потом ласково опустилась к подбородку… Она задрожала от его прикосновения — в памяти ее возникали картины тех их первых ночей, когда она лежала в его объятиях и познавала свое собственное тело и уроки любви. Какой же невинной она была! Каким тогда нежным был с ней Иван!

Она посмотрела в его голубые-голубые глаза, положила руку ему на грудь… Клео вся задрожала от желания, вспоминая, как он сжимал ее, обнаженную, в своих объятиях.

— Есть и другие места, кроме казино, куда я смогу отвезти тебя, — шептал он. — Ты не будешь постоянно торчать дома после рождения Орелии. Мне хочется, чтобы тобой восхищались. Я хочу, чтобы мои друзья говорили: "Твоя женщина — самая красивая женщина в городе".

— Подобно тому, как хвастаются ловцы креветок: "У меня самый большой улов!" — кисло заметила она.

— Клео, — упрекнул он ее.

Она рассмеялась, и он, поймав ее смеющиеся губы своими губами, прижал их в страстном поцелуе, не обращая внимания на стоявшие в ее глазах слезы.


Когда карета остановилась возле пекарни Мейзи, она услышала крик Орелии. Клео чувствовала, что у нее в грудях полно молока. Выйдя из кареты, она побежала к колыбельке.

— Она проголодалась, мадам, — сказала ей Эстер.