Пираты Каллисто | страница 67
Пожилой человек, на помощь которому я пришел, бросил на меня веселый оценивающий взгляд и мрачно улыбнулся.
— Не знаю, откуда ты появился, друг, но пришел ты вовремя! — приветствовал он меня.
Я дерзко улыбнулся в ответ.
— Когда-нибудь мои рыцарские чувства приведут меня к гибели, сэр, но я подумал, что ты не все возьмешь себе и дашь мне немного подраться.
Он рассмеялся.
— Я не эгоист, пожалуйста, дерись!
Но тут мы оказались слишком заняты, чтобы обмениваться шутками. Еще какое-то время мы сражались спина к спине и уложили каждый по два противника. Когда рука у меня уже начала уставать, враги решили, что с них хватит, и отступили. Мы не стали их преследовать и повернулись друг к другу.
— Твоя помощь пришла очень вовремя, сэр, и я благодарю тебя, — сказал мой товарищ с улыбкой и легким поклоном.
— Не за что. Я всегда считал, что двенадцать против одного — это несправедливо, к тому же мне захотелось немного попрактиковаться, — ответил я, уже зная, что на Танаторе воин всегда умаляет свое искусство и доблесть.
— Я возвращался домой с позднего представления в театре, неразумно распрощался со своими спутниками и пошел один, а этот район ночью опасен. Бандиты, несомненно, приняли меня за богатого человека. Если бы им удалось меня свалить, они были бы разочарованы, найдя мой тощий кошелек, — объяснил пожилой джентльмен.
— Но не более тощий, чем мой, — улыбнулся я. — Со мной они нашли бы, что вообще дрались напрасно.
— Мой дом близко. Не разделишь ли со мной теплый очаг и чашу вина, сэр? — вежливо спросил он.
— С радостью, потому что ночь холодна, а дом мой далеко, — с благодарностью ответил я.
Мы прошли в соседний двор, где красно-черное дерево сорад поднимало свою блестящую листву навстречу первым лучам рассвета. Здесь мой товарищ открыл дверь и жестом пригласил меня войти.
— Добро пожаловать, друг мой, в бедный дом Лукора-фехтовальщика, владельца академии Лукора и единственного учителя джентльменского искусства клинка, — сказал он, предлагая мне удобное кресло у огня.
Я представился как Джандар, но не назвал своего родного города, сказав только, что я путешественник из отдаленной местности. Мой хозяин оказался слишком вежлив, чтобы расспрашивать.
В комнате, педантично аккуратной и исключительно чистой, обстановка была спартанской: несколько предметов мебели прекрасной работы и предметы искусства, хоть и недорогие, отличного качества. Очевидно, это квартира холостяка аристократического происхождения, но бедного. Учитель фехтования повесил наши плащи в шкаф и вышел из комнаты, пригласив располагаться у огня поудобнее.