Французский детектив | страница 79



— Чего тебе? — сказал он.

— Может, отойдем в сторону и поговорим спокойно? — спросил я. — Желательно подальше от воды.

— Даже так?

— Да.

— Тогда сюда.

Мы прошли мимо каких-то громадных контейнеров и направились в сторону вокзала. Где-то высоко под крышей тускло мерцали несколько фонарей. Мы вышли на галерею, которая начиналась у моста Берси и упиралась в Аустерлицкую набережную недалеко от площади Валюбер.

— За каким чертом ты сюда явился? — процедил Борено. — Все, что произошло, — это по твоей вине.

— Что именно?

— Да ничего.

— Ты имеешь в виду, что прикончили Лакора?

— А, так ты в курсе, сволочь?

— Немного.

— Все из-за тебя. Деланд сорвался.

— Сорваться-то сорвался, однако успел разузнать, где можно разыскать в Париже бывшего каторжника, а также кое-что другое: в каких кварталах обретался Ленанте, где на него напали ночью и тому подобное.

— На свои глупости Деланд тратит иногда бездну ума.

— Ну уж здесь-то была только глупость.

— Ладно. Где твои приятели, Бюрма?

— У меня такое ощущение, что их нет в живых, — сказал я глухо.

— Где твои приятели-полицейские? Что же ты их не привел?

— Не беспокойся. Очень скоро они тебя достанут. В вещах Лакора осталось письмо, в котором он раскололся.

— Дерьмо!

— Дерьмо — это ты, а точнее — вы, для кого Ленанте… — И я высказал ему все, что во мне кипело, добавив: — Может быть, я и дерьмо, но я здесь для того, чтобы дать тебе небольшой шанс, последний. Ты не знал о письме Лакора. Теперь ты в курсе. Сваливай. Все равно для тебя все кончено, и далеко ты не уйдешь.

— Ну подожди, подонок, — зарычал он, и его голос отдался звучным эхом под сводами галереи, — ну подожди, тебя-то я очень далеко отправлю.

В руках у него сверкнул револьвер. Он выстрелил. Я пригнулся. Пулей мне снесло с головы кепку. Со всех сторон раздались крики. Стали сбегаться люди. Пожалуй, только моряки не утратили спокойствия. Бремен, Гамбург, кровавые разборки и прочее кино — к этому они привыкли. Я выпрямился, стряхнул с себя какого-то таможенника, который непонятно чего от меня хотел, тоже выхватил пистолет и бросился за Борено, который побежал в направлении Аустерлицкой набережной. Выбежав из галереи, я потерял его из виду.

На набережной все было спокойно. Если бы он врезался в толпу пробкой, даже без револьвера, люди бы заволновались. Я быстро огляделся. Спрятаться было негде, и туман был не особенно густым. Борено выдала шляпа. Он занимался странной гимнастикой, и шляпа слетела у него с головы. Элегантный и дорогой головной убор подкатился к моим ногам. Я глянул вверх. Он взбирался на одну из опор, поддерживавших виадук метро. Цепляясь за каменные выступы, служившие украшением, он добрался почти до рельсов. Но не это было его первоначальной целью. Он задумал пересидеть в таком дурацком месте, как эта опора, где его никто не стал бы искать, потому что это был тупик. Я в это время бросился бы на площадь Валюбер, а он спокойно спустился бы со своего насеста и растворился в природе. К несчастью, шляпа свалилась у него с головы.