Трудная любовь | страница 12



— Как это — слишком идеальная? — переспросила Элизабет.

Линда неопределенно помахала рукой, ожидая, пока ее сердце перестанет бешено колотиться.

— Ну… я имела в виду, что придуманные всеми вами отношения не могли длиться долго, мы изначально были не пара. — Линде совсем не хотелось рассуждать на эту тему, столь же далекую, как и сам Чарльз Бейли.

Что скрывать, виновник сегодняшнего торжества был ее первой любовью в то лето, когда ей исполнилось шестнадцать. Ричард тогда ни на секунду не привлекал ее внимания, — он был всего лишь худощавым парнишкой, вечно шастающим по лесам и лазающим везде, где только можно. Чарльз же был немного постарше и представлял собой живое воплощение красоты, ума и популярности, да к тому же еще парень работал спасателем на пляже Мидлхиллского озера.

Все говорили, что Линда и Чарльз должны быть вместе. Вскоре они и сами поверили в это. И с тех пор им, которыми восхищались все, кому не лень, причем на каждом углу, действительно пришлось стать теми людьми, которые делают то, что от них ожидают другие.

— Не пара? — переспросила Элизабет. — Да ладно! Я помню, как здорово вы смотрелись вместе. Каждая девушка в Мидлхилле умирала от зависти, глядя на тебя.

— Это было давно. Мы уже расстались, а ты все еще помнишь об этом.

— Тогда объясни, почему же с тех пор у тебя не было ни с кем ничего серьезного?

— Просто не сложилось.

Линда съела леденец. После окончания школы она уезжала на несколько лет учиться. Потом вернулась в Мидлхилл и открыла собственное туристическое агентство. По мидлхиллским стандартам дела шли неплохо.


Сюзанна Уиллингтон, теперь Сюзанна Бейли, устремилась к ним через весь зал, шурша многочисленными складками своей юбки. Она села на один из стульев и тяжело вздохнула:

— Боже мой, свадьба просто выбила меня из колеи.

— Медовый месяц поставит все на место, — сказала Линда.

— Ну, это работенка для жениха, — озорно произнесла Элизабет.

Новобрачная опять вздохнула:

— Пожалуйста, никаких непристойных шуточек. Я достаточно наслушалась их от дяди Чарльза — Питера Бейли. Вон он у лестницы в фиолетовом бархатном смокинге.

— Еще бы! Я помню дядю Питера, — усмехнулась Линда, — у него есть привычка в воспитательных целях щипать тебя за задницу. Так что остерегайся, Сьюзи.

— Поздно. Он уже сделал это. Но разве можно что-нибудь почувствовать через все эти шелка и кружева?

Они засмеялись.

— Чарльз ничего не рассказывал мне о своих родственниках. А здесь их целая куча. — Она пыталась нахмуриться, но только еще больше засветилась от счастья. Линда никогда не видела невесту, сияющую больше, чем Сьюзи. Чарльз сделал правильный выбор. — Мы заказали комнаты в отелях по всей стране, и я не знаю, хватит ли у нас времени объехать их все.