Мятежные ангелы | страница 95
— Боюсь, нам нечего показать, — говорит Энн.
Лицо миссис Портер омрачается.
— Ох, мисс Мур, у меня респектабельный дом! Вы говорили, что адмирал платит за уроки. Но если вы ничего не нарисовали, чем вы занимались там все это время?
Мисс Мур наклоняется к миссис Портер, и той приходится отступить на шаг.
— Колдовством! — зловеще шепчет мисс Мур. — Идемте же, леди. Застегните пальто. Ветер сегодня нападает не шутя, и он не берет пленных.
Мисс Мур выпроваживает нас за дверь, а миссис Портер кричит нам вслед:
— Мне это не нравится, мисс Мур! Мне это совсем не нравится!
Мисс Мур даже не оглядывается, продолжая улыбаться.
— Значит, увидимся в четверг, — говорит она и машет нам на прощание рукой.
И с этим мы наконец расстаемся.
ГЛАВА 16
— Получается, мы зря потратили день. Мисс Мур ничего не знает ни об Ордене, ни о сферах. Надо было вместо этого отправиться по магазинам, — ворчит Фелисити, когда мы едем в клуб ее матери.
— Я вас не заставляла идти со мной, — отвечаю я.
— Может быть, Пиппе повезет и она найдет этот Храм, — с надеждой в голосе говорит Энн.
— Уже два дня прошло, — напоминает Фелисити. — Мы ей обещали вернуться как можно скорее.
— Да как же нам здесь найти возможность собраться вместе, да еще и втайне от всех? — возражаю я.
— Предоставьте это мне, — заявляет Фелисити.
Мы приехали. Дверь перед нами распахивает служитель в белых перчатках. Фелисити предъявляет карточку своей матери, и высокий тощий мужчина внимательно рассматривает ее.
— Мы — гости леди Уортингтон, моей матери, — высокомерно бросает Фелисити.
— Прошу прощения, мисс, тут не принято приглашать больше одного гостя. Таковы правила клуба «Александра». Мне очень жаль, только правила — это правила.
Служитель изо всех сил старается изобразить сочувствие, но в его улыбке я вижу легкий намек на удовлетворение. Фелисити окатывает мужчину в новенькой униформе ледяным взглядом.
— Да ты знаешь, кто это? — говорит она таким насмешливым и громким шепотом, что сразу привлекает внимание всех стоящих неподалеку. — Это мисс Энн Брэдшоу, недавно найденная внучатая племянница герцога Честерфилда!
Она хлопает ресницами с таким видом, словно перед ней — полный идиот.
— Она — потомок русских царей. Ты наверняка читал о них.
— Боюсь, что нет, мисс, — отвечает служитель уже менее уверенным тоном.
Фелисити вздыхает.
— Когда я думаю о том, что пришлось перенести мисс Брэдшоу, пока она жила как сирота, пока все, кто ее любит, считали ее умершей… ох, это просто разрывает мне сердце. И подумать только, что здесь, сейчас, ей могут выказать неуважение! Ох, дорогая мисс Брэдшоу, мне так жаль, мне так стыдно за эту неприятность! Я не сомневаюсь, матушка будет ужасно огорчена, когда узнает об этом.