Золотой ястреб | страница 98



— Спи спокойно, бесстыдник, до тех пор, пока сатана не призовет тебя в ад! — насмешливо сказал Бернардо.

— Улицы, наверное, полны солдат, — задумчиво сказал Кит. — Это может помешать нам.

— Нет, — сказала Розалинда. — Там не будет солдат. Капитан Нельсон уверил меня в этом. Они будут сидеть в тавернах, угощаясь за счет капитана.

— А охрана у дверей?.. — вмешался Смитерс.

— Они сейчас выпивают за здоровье доброго капитана и вскоре будут похожи на бесчувственные поленья.

— Совершенно не ожидал от него такого, — задумчиво сказал Кит. — Почему он так добр ко мне, Розалинда?

— Потому что я попросила его об этом. Потому что решение суда возмутило его. Он сказал, что предпочел бы встретиться с тобой в открытом море, но не испытывает удовольствия, отправляя на виселицу храброго и благородного врага.

— Он настоящий мужчина! — воскликнул Бернардо.

Кит мгновение смотрел на Розалинду, а потом обернулся к своей команде.

— Пойдем, парни! — коротко приказал он. — И ни звука. Мы должны захватить «Морской цветок».

Они выбрались из камеры с легкостью, рожденной долгими упражнениями, и бесшумно двинулись по коридору. Двери открывались одна за другой ключами на железном кольце, которые Бернардо позаимствовал у охранника. Вслед за дверьми и охранники стали их легкой добычей.

— Рассыпаться! — скомандовал Кит. — Встретимся в гавани.

Когда некоторое время спустя они собрались у того места, где покачивался «Морской цветок», около пяти человек были вооружены мушкетами, пистолетами и кинжалами, которые они отняли в ночной темноте у солдат, повстречавшихся им на улицах.

В конце пристани они бросились в воду и поплыли к «Морскому цветку». Выбравшись на палубу, они подобно рою набросились на спящих английских солдат, охранявших его. Они пользовались всеми попавшими под руку предметами, мушкетными стволами, пистолетными рукоятками и вскоре погрузили свои жертвы в бессознательном состоянии в длинную лодку и отправили по течению, потому что Кит приказал из уважения к капитану Нельсону на этот раз обойтись без кровопролития и убийств.

Бернардо и еще несколько человек с лихорадочной поспешностью взялись за снасти. Через двадцать минут напряженной работы им удалось поднять паруса и они постепенно наполнились свежим ночным бризом. «Морской цветок» медленно двинулся из гавани, все быстрее и быстрее набирая скорость.

Меньше чем через два дня они добрались до Санто-Доминго, держа курс на юг к полуострову, проходя мимо покинутой Дукассе Тортуги.