Сага о Щупсах | страница 62
На самом же деле оставшиеся члены семьи Щупсов — Мёртл и Белинда — в основном обсуждали проблему, как бы им избавиться от «форда», на котором Белинда прибыла из Эссексфорда. Он все еще стоял в сарае, но если кто-нибудь об этом узнает, у полиции возникнет хорошая зацепка. Белинда с помощью Старого Сэмюэла уже сняла номера, а тот изуродовал их до нечитаемости тупой стороной здоровенного тесака, но вот избавиться от самой машины было гораздо труднее.
— Мы можем загнать его в старую шахту и завалить тоннами грунта, — предложил Сэмюэл.
— А как тогда будем добывать уголь для печи, если завалим главную штольню? — спросила Мёртл.
— Да там полно боковых тоннелей, угля в них давно не осталось. Нужно просто загнать туда машину и обрушить перекрытия.
— А если кто-нибудь докопается?
— Намотаем колючей проволоки, да побольше, — нашелся Старый Сэмюэл, сильно увлекшись. — Ярдов двадцать лежит под крышей. Можем еще сделать железные ворота и запереть их на замок — чтоб никто уголь не воровал.
— Да сюда никто не пройдет — мимо быков и собак.
— Это правда, но на всякий случай…
— А как ты собираешься обрушить перекрытия? — спросила Белинда.
— Взрывчаткой.
— Взрывчаткой?
— Не берите в голову. Зачем вам подробности? — хохотнул Старый Сэмюэл. — Но парень мне в помощь все же потребуется.
Идея применить наконец запасы взрывчатки сильно вдохновила Сэмюэла, и он поспешил вон, захлопнув за собой дверь.
Оставшись одни, женщины принялись обсуждать будущее Эсмонда.
— Теперь давай про женитьбу, — сказала Мёртл. — Организуем в часовне. А если он тебе не наделает девочек, мы его вышлем к отцу с матерью в Кройдон и поищем другого.
— Или оставим здесь, — торопливо добавила побледневшая Белинда, представив, как Эсмонд возвращается домой и рассказывает матери или своему дяде Альберту, где его держали в заложниках и кто его сюда привез. — Нам на ферме нужны мужчины, а тут, между быками и овцами, навалом места для украдки. Хотя времени у него на это не будет. Старый Сэмюэл его всякому фермерскому и шахтерскому научит.
Женщины громко захихикали, и Эсмонд, вслушиваясь у себя в спальне, в очередной раз задумался, над какой такой шуткой они смеются.
Глава 28
В эссексфордском полицейском участке Альберту ничего не надо было объяснять: он уже и сам понял, что требовать адвоката не стоит, коль скоро его допрашивают как подозреваемого в терроризме и вдобавок — в убийстве двоих людей.
Хуже того: адвокат некогда ухаживал за женщиной, которую Альберт якобы убил. Начальник участка лично объяснил ему ситуацию, и адвокат предложил выбить правду из «этой скотины, ублюдка и убийцы». Начальник участка разделял такое мнение. Никто, кроме самих полицейских, не знал, что Альберта Понтсона задержали. Газеты невозбранно болтали о взрыве в бронированном доме и, ни секунды не мешкая, увязывали этот взрыв с «Аль-Каидой» — организация-де использовала коттедж как склад материалов для изготовления бомб.