Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя | страница 29



Сэр Гарри свернул рупором свою газету и громко крикнул:

— Ваше высочество! Ваше высочество! А не пора ли вам принимать желудочные пилюли?! Они здесь как раз, у вашего придворного лекаря!

— Да-да, ваше высочество, — подхватил сэр Роберт, с моноклем в глазу очень похожий на придворного лекаря, — бегите скорее к нам, а то как бы чего не вышло с вашим желудком! И остальными частями организма тоже, — добавил сэр Роберт уже вполголоса.

Кот Томас узрел, наконец, приближающуюся к нему процессию и, оценив находчивость закадычных друзей, бросился к ним со всех ног, крепко прижав к груди Кренделя и позабыв про шезлонг. Фигура в чалме и ее свита потрясали кулаками и кричали что-то угрожающее вслед улепетывающему Принцу-Инкогнито.

— Ну как, дорогой Томас, понравилось ли вам в роли августейшей особы? — не без сарказма поинтересовался сэр Эндрю.

— Я отказываюсь от трона, — сообщил Кот Томас, и закадычные друзья отправились обедать в прибрежный ресторан «Собака и якорь».


Про то, как закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем делились детскими воспоминаниями

— Куда это вы уставились, сэр Гарри, — недовольно пробурчал сэр Эндрю. — Мы уже пятнадцать минут обсуждаем прелести сегодняшней погоды, а вы до сих пор не присоединились к беседе!

— Я любуюсь вон тем мальчуганом, — с благостной улыбкой на устах ответил сэр Гарри, указывая сложенной газетой на соседний столик. — Очаровательный малыш, не правда ли?

Закадычные друзья посмотрели в направлении, намеченном сэром Гарри. Там прыщавое дитя лет шести непрерывно елозило на стуле и явно жаждало деятельности, причем подрывной. Улучив момент, когда его бабушка повернулась к приятельнице, чтобы поближе рассмотреть коробочку с порошком от грудной жабы, маленький паршивец всыпал в чай старушки не меньше унции соли и плюхнул хорошую порцию горчицы на тост с мармеладом. Заметив, что господа за соседним столиком наблюдают за его манипуляциями, «очаровательный малыш» показал им два кукиша и принялся усердно ковырять в носу.

— Согласитесь, господа, детство — это самая лучшая пора жизни! — восторженно молвил сэр Гарри, а за соседним столиком тем временем раздалось нечленораздельное кудахтанье (это бабушка, надкусив тост с горчицей, запила его глотком щедро посоленного чая), за которым последовали душераздирающие вопли (это бабушка под одобрительные комментарии приятельницы откручивала уши маленькому рецидивисту). Сэр Гарри, тем не менее, задушевным тоном продолжил: