Любой ценой | страница 47
— Мой камердинер никогда не будет одевать меня или навязывать мне свой стиль, будь он англичанином или кем-либо еще.
Она внимательно посмотрела на него:
— Мне бы хотелось, чтобы ты снял с меня эту ночную рубашку.
— Почему? — Он удивленно поднял брови.
— От этих складочек у меня болит голова. Я пытаюсь проследить за ними глазами, но это невозможно. — Он хотел возразить, но она вдруг сказала: — Я удивлена, что ты не поехал за шкатулкой дальше. У тебя с самого начала было преимущество.
Он вытянул длинные ноги.
— Я не хотел оставлять тебя до тех пор, пока не увижу, что ты поправилась. Я более чем уверен, что ты сделала бы то же самое.
«Я не стала бы ухаживать за тобой».
Увидев его насмешливый взгляд, она поняла, что не просто об этом подумала, а…
— Я сказала это вслух, да?
— Да. Этот тоник действует на тебя как-то странно. Ты становишься… честнее.
— Я всегда честная.
Он поднял брови, и она поняла, что должна поправить саму себя.
— Почти всегда. Иногда ложь необходима… особенно если у тебя есть какой-то секрет. — Она понимала, что надо перестать болтать, но не могла остановиться. — Я хотела бы, чтобы у меня не было столько секретов — их гораздо больше, чем у обычной женщины.
— Со мной ты никогда не была честной. За то короткое время, что ты была под воздействием тоника, я узнал о тебе больше, чем за те недели, когда мы торчали друг у друга на глазах.
— Что я тебе рассказала?
На его лице отразилось выражение удовлетворения.
— Всякие интересные вещи.
Она прижала пальцы к губам. Неужели она рассказала ему о Ровене?
— Кое-что в моем рассказе тебя удивило?
— Очень многое.
— Неужели я рассказала нечто действительно необычное? Если да, то я скорее всего солгала. После этого тоника я чувствую себя как-то странно, и кто знает, что я такого насочиняла пока…
— Мойра, ты рассказала о нашей дочери…
О Господи, только не это! Но одного взгляда на его строгое лицо было достаточно. Он знал.
— Ты звала ее, когда бредила. Я знаю о Ровене все.
— Понятно, — устало сказала она. Тоник уже не обострял ее чувства. Сейчас он, наоборот, притупил их так, что ей стало трудно думать.
— Не надо так расстраиваться. Это многое объясняет: почему тебе обязательно надо заполучить шкатулку и почему ты работаешь на Энистона.
— Я его ненавижу.
— Я тоже. — Он так стиснул зубы, что на щеках появились желваки.
На какое-то мгновение они объединились.
Она закрыла глаза, чтобы передохнуть, и услышала голос Роберта, который доносился откуда-то издалека: