Любой ценой | страница 46
Она облегчено вздохнула:
— Да, спасибо.
— Вот и хорошо. — Бросив на нее быстрый взгляд, он сказал: — Может, выпьешь немного тоника, пока сидишь?
— Я прекрасно себя чувствую. Просто небольшая слабость. Если я что-нибудь поем и выпью, уверена, что…
— Тебе нужен покой, а тоник поможет тебе уснуть. — Он взял небольшой пузырек и поднес к нему ложку, готовясь отмерить нужную дозу. — Ты сказала, что он сладкий.
Она выпила микстуру, больше для того, чтобы Роберт отошел от ее постели, чем по какой-либо другой причине. Возможность видеть его так близко, взлохмаченным и небритым, почему-то вызывала у нее беспокойство. Может, оттого, что он выглядел еще мужественнее, чем обычно.
— Да, сладкий.
Он принес ей обещанный лимонад.
— Я выпью это и встану.
— Ты встанешь тогда, когда я разрешу, и ни минутой раньше.
— Ты стал властным.
— Я всегда был таким.
Это она не могла оспорить. Она взяла стакан, но ее рука так дрожала, что Роберту пришлось забрать его.
— Позволь мне.
Он поднес стакан к ее губам и наклонил его. Ее губы горели, но она никогда не пробовала ничего вкуснее.
— Может, мне почитать тебе что-нибудь, пока ты будешь отдыхать?
— Да я вовсе не устала.
— М-м-м… — Он опустился на маленький стульчик, заскрипевший под тяжестью его тела.
Уже чувствуя действие тоника, она наблюдала из-под полуопущенных ресниц за тем, как он устраивается на стульчике. С годами Роберт стал еще мускулистее и мощнее и раздался в плечах.
— Ты выглядишь таким здоровым, — громко произнесла она.
Она немного поерзала, потому что ее охватило какое-то беспокойство.
— Тоник начинает действовать? — спросил он.
— Д-д-да, наверно.
Ей показалось, что все чувства обострились. Простыни стали мягче, рисунок на покрывале — четче, лимонад щекотал ноздри, и она слышала собственное дыхание. Все вдруг стало ясным и странно чувственным. Она дернула за ворот ночной рубашки, который вдруг стал тесным.
Взгляд остановился на губах Роберта. Его поцелуи всегда были чувственными. Его губы дразнили и сводили ее с ума… «Прекрати думать об этом!»
— Так ты все это время был со мной?
— Да.
Без накрахмаленного галстука, насколько я успела заметить.
Его губы дрогнули.
— Хотя и мой камердинер, и мой чемодан прибыли, у меня были дела поважнее, чем мытье и переодевание.
— Твой камердинер, наверно, смущен.
— Не то слово. Бюффон уверен, что моя внешность — это отражение его полезности. Так что нет необходимости говорить, что его чувствительность немного оскорблена.
— Бюффон… Мне следовало догадаться, что твой камердинер француз. Ни один английский камердинер не позволил бы тебе так много оборок с кружевами.