Французский за 90 дней. Упрощенный курс | страница 78



Он спрашивает меня о моих планах.

9. У русского глагола «встречать» есть следующие варианты перевода на французский язык:

•  Rencontrer :

1) встретить случайно, повстречать

Je l’ai renconté dans la rue . – Я встретил его на улице.

2) провести встречу

Le chef du gouvernement a rencontré les représentants des syndicats . – Глава правительства провел встречу с представителями профсоюзов.

•  Accueillir, recevoir встретить каким-л. образом, оказать какой-л. прием:

Il m’a très bien accueilli (reçu). Он меня очень хорошо встретил (принял).

•  Aller chercher, aller prendre qn поехать встретить кого-л. (поехать за кем-л.):

Il faut aller le chercher à la gare. Нужно поехать за ним на вокзал.

10. У некоторых французских глаголов есть два значения, противоположные друг другу:

défendre защищать / запрещать

louer сдавать в наем / брать в наем, напрокат

saluer здороваться / прощаться

11. Но самое важное заключается в том, что есть глаголы, значение которых напрямую зависит от употребленного после них предлога.

Запомните основные из них:

penser à думать (размышлять) о:

À quoi pensez-vous? О чем вы думаете?

penser de думать (иметь мнение):

Que pensez-vous de ce film ? Что вы думаете об этом фильме?

penser faire qch думать (намереваться):

Je pense partir demain. Я думаю завтра уехать.

•  communiquer qch сообщать что-л.

communiquer avec qn поддерживать отношения, общаться с кем-л.

communiquer avec qch сообщаться, быть смежным с чем-л.

•  compter qch считать что-л

compter sur qch рассчитывать на что-л.

compter avec qn считаться с кем-л.

•  correspondre à qch соответствовать чему-л. correspondre avec qn переписываться с кем-л.

•  arriver приезжать

arriver à faire qch суметь сделать что-л.:

Je n’arrive pas à le trouver . Мне не удается его найти.

•  tenir qch держать что-л.

tenir à qch дорожить чем-л.

tenir à faire qch очень хотеть, считать необходимым сделать что-л.:

Ne partez pas, je tiens à vous parler. Не уходите, мне надо с вами поговорить.

•  répondre à qn, à qch отвечать кому-л., на что-л.

répondre de qn, de qch отвечать, ручаться за кого-л., за что-л.

Je ne réponds de rien . Я ни за что не ручаюсь.

• В этом плане наибольшие трудности представляет собой многозначный глагол manquer. Запомните, как он изменяет свое значение в зависимости от своего предложного управления:

1)  manquer qch, qn : а) пропустить, опоздать; б) не попасть; в) недоставать, не хватать; г) упустить.

Сравните:

а)  Mon ami a manqué son train