Лицо врага | страница 9




Андерс ворвался в дверной проем, держа оружие наготове, но в помещении не было воинов. Луч из дверей осветил земляной пол и на нем — десятка два покрытых седым мехом стариков.

Кассуэлы отпрянули, заслоняя глаза от яркого света. У задней стены они сбились в кучу так тесно, что было невозможно понять, где чьи руки и ноги. Туземцы всегда жались друг к другу, когда их что-нибудь беспокоило. И еще они выли. От этого воя проснулся бы и мертвый.

Внезапно Андерс осознал, что один голос выделяется на фоне прочих. «Мы взываем о помощи, но нас не слышат», — произнес кто-то по-английски. Это мог быть только Элликот. Среди седого меха мелькнула белая кожа. Андерс включил передатчик.

— Майор, я его нашел.

— Вытаскивайте его оттуда к чертовой матери, — ответил Эрш.

Андерс направился к дальней стене и сразу почувствовал на своем комбинезоне кулаки, когти и даже зубы туземцев. Разумеется, для него все это не представляло никакой опасности.

— Профессор Элликот, вы должны немедленно отправиться с нами, — сказал Андерс.

Светлое пятно человеческой кожи тотчас исчезло среди меха аборигенов. Андерс вызвал к себе свой взвод, оставив у входа только Милано и Вилсона. Чтобы отцепить Элликота от аборигенов, потребовались все солдаты Андерса. Наконец, осознав свое поражение, кассуэлы отступили и снова сбились в кучу в углу. Но когда двое солдат подтащили Элликота к Андерсу, лейтенант усомнился в том, что они спасали того, кого нужно. Мужскую особь — несомненно, но вот человека ли?

Элликот, закутанный в шкуру кассуэла, дико озирался по сторонам. Его голову, словно капюшон, покрывала стянутая под подбородком ремнем кожа, снятая с головы мертвого кассуэла. Лапы от шкуры были тоже ремнями прикреплены к запястьям Элликота. Казалось, будто грязный социоксенолог одет в шубу из крысиного меха. Кроме того, на нем висели кассуэльские колокольчики, бусы и прочие побрякушки. Некоторые — под шкурой, другие — поверх нее, словно в свое время принадлежали мертвому кассуэлу. Весь этот наряд выглядел до крайности нелепо.

— Что они с тобой сделали, дружище? — спросил Андерс.

Элликот зашипел и злобно забормотал что-то на языке кассуэлов.

Потрясенный, Андерс приказал солдатам отвести Элликота вниз. Но едва они двинулись к дверному проему, один из кассуэлов, израненный и окровавленный, отделился от остальных и прыгнул к Андерсу. Речь его была лающей и невнятной, но он говорил по-английски.

— Он не хотеть уходить, — произнес старик. — Теперь он кассуэл. Грамманхатей. Наш брат.