Очарованная легендой | страница 61
— Нет, спасибо. — Я посмотрела на часы. Меня испугало, что уже почти одиннадцать часов. Очевидно, мы с Петизо проговорили в саду намного дольше, чем я думала. — Скоро вернутся миссис Малленпорт и Хестер.
— Ну и что? — Он сел рядом на место водителя.
— Они зададутся вопросом, что случилось со мной.
— Но не будут так волноваться, — дон Рамон включил зажигание, — как мы беспокоились за этого поросенка. — Он положил руку поверх моей. Я и боялась, и надеялась, что он снова поцелует меня. — Вы позволите пригласить вас в кафе?
— Предпочитаю вернуться.
— Даже маленькая толстая Неста не имеет права держать вас в цепях.
— Хестер стройная, высокая и красивая, — поправила я, когда он отъезжал от обочины. — И у нее, нет власти.
— Но, возможно, она дружит с тем, кто имеет?
— Возможно.
— У нее к тому же целеустремленный характер.
— Как, — тихо сказала я, — и у вас.
Он на мгновение покосился на меня боком. Затем сказал:
— Не обо мне речь. Мы говорим о том, почему вы обязаны вернуться в резиденцию.
— Есть определенные правила.
Дон Рамон поднял брови. Он тоже думает, что я уподобилась нашему первому секретарю.
— Что за правила, которые не может нарушить красивая женщина?
— Я должна была расписаться.
— Что это? — Он выехал на полосу движения и прибавил газ.
— Расписаться в книге, с кем ухожу и куда.
Дон Рамон неодобрительно сморщил нос. Я видела, что его подмывает отпустить шутку насчет свободы британских женщин, но он с явным трудом удержался.
— И вы не…
— Нет. Я не рискнула отпустить Петизо.
Дон Рамон свернул за угол на обсаженную деревьями улицу.
— Вы, как говорится, правильно расставили приоритеты.
— Это, — улыбнулась я, когда мы въехали на подъездную дорожку резиденции, — вежливый вариант.
— А что скажут Малленпорты?
— О, они не скажут ни слова. Кроме того, они еще не вернулись, судя по всему.
— Она ведь любит повеселиться? Мисс Малленпорт? Часто выезжает? За ней многие ухаживают?
— В хорошем смысле слова. И обычно это мистер Фицджеральд.
Я пожелала ему спокойной ночи и поблагодарила, что подвез домой. Я попыталась повернуть ручку автомобильной двери, но это оказалась сложнее, чем я думала, и пока я старалась ее открыть, дон Рамон схватил меня за руку. Быстрым движением он притянул меня к себе и поцеловал прямо в губы. Я ждала волшебства прошлого поцелуя — но оно не пришло. Это был другой, торопливый поцелуй. Словно мы опять стали незнакомцами. Я не почувствовала, что таю. Мое сердце не забилось. Я даже не вернула поцелуй. Возможно, не хватало чар той странной колдовской музыки. Возможно, тот поцелуй — такая же иллюзия, как танец.