Очарованная легендой | страница 61



— Нет, спасибо. — Я посмотрела на часы. Меня испугало, что уже почти одиннадцать часов. Очевидно, мы с Петизо проговорили в саду намного дольше, чем я думала. — Скоро вернутся миссис Малленпорт и Хестер.

— Ну и что? — Он сел рядом на место водителя.

— Они зададутся вопросом, что случилось со мной.

— Но не будут так волноваться, — дон Рамон включил зажигание, — как мы беспокоились за этого поросенка. — Он положил руку поверх моей. Я и боялась, и надеялась, что он снова поцелует меня. — Вы позволите пригласить вас в кафе?

— Предпочитаю вернуться.

— Даже маленькая толстая Неста не имеет права держать вас в цепях.

— Хестер стройная, высокая и красивая, — поправила я, когда он отъезжал от обочины. — И у нее, нет власти.

— Но, возможно, она дружит с тем, кто имеет?

— Возможно.

— У нее к тому же целеустремленный характер.

— Как, — тихо сказала я, — и у вас.

Он на мгновение покосился на меня боком. Затем сказал:

— Не обо мне речь. Мы говорим о том, почему вы обязаны вернуться в резиденцию.

— Есть определенные правила.

Дон Рамон поднял брови. Он тоже думает, что я уподобилась нашему первому секретарю.

— Что за правила, которые не может нарушить красивая женщина?

— Я должна была расписаться.

— Что это? — Он выехал на полосу движения и прибавил газ.

— Расписаться в книге, с кем ухожу и куда.

Дон Рамон неодобрительно сморщил нос. Я видела, что его подмывает отпустить шутку насчет свободы британских женщин, но он с явным трудом удержался.

— И вы не…

— Нет. Я не рискнула отпустить Петизо.

Дон Рамон свернул за угол на обсаженную деревьями улицу.

— Вы, как говорится, правильно расставили приоритеты.

— Это, — улыбнулась я, когда мы въехали на подъездную дорожку резиденции, — вежливый вариант.

— А что скажут Малленпорты?

— О, они не скажут ни слова. Кроме того, они еще не вернулись, судя по всему.

— Она ведь любит повеселиться? Мисс Малленпорт? Часто выезжает? За ней многие ухаживают?

— В хорошем смысле слова. И обычно это мистер Фицджеральд.

Я пожелала ему спокойной ночи и поблагодарила, что подвез домой. Я попыталась повернуть ручку автомобильной двери, но это оказалась сложнее, чем я думала, и пока я старалась ее открыть, дон Рамон схватил меня за руку. Быстрым движением он притянул меня к себе и поцеловал прямо в губы. Я ждала волшебства прошлого поцелуя — но оно не пришло. Это был другой, торопливый поцелуй. Словно мы опять стали незнакомцами. Я не почувствовала, что таю. Мое сердце не забилось. Я даже не вернула поцелуй. Возможно, не хватало чар той странной колдовской музыки. Возможно, тот поцелуй — такая же иллюзия, как танец.