Жизнь боя | страница 63
Очнувшись, я увидел, что лежу на земле. Птичья Глотка сидел верхом на моей спине и делал мне искусственное дыхание.
— Все в порядке, — сказал любовник Софи, переворачивая меня, — он приходит в себя…
Меня подняли. Птичья Глотка спросил, где Софи.
— Верно, в Испанской Гвинее, — ответил я.
— Почем ты знаешь? — взревел ее любовник.
— Она мне говорила…
— Когда? Когда же?
— Восемь месяцев назад…
— И ты знал о том, что она собирается сделать? — спросил Птичья Глотка.
— Нет, господин, — ответил я.
— Откуда же тебе известно, что она хотела бежать в Испанскую Гвинею?
— Она мне сказала… восемь месяцев назад, — повторил я.
— Однако ты был ее любовником?
При этих словах г-н Маньоль нахмурился. Он схватил меня за шиворот и посмотрел мне прямо в глаза.
— Признавайся! — заорал он, обдавая меня своим гнилостным дыханием. — Признавайся же!
Меня так и разбирал смех. Это до крайности удивило белых. Любовник Софи отпустил меня. Птичья Глотка пожал плечами.
— Такие женщины не в моем вкусе, — сказал я, обращаясь к Птичьей Глотке. — Нет, не в моем вкусе… Я слушал Софи, но не смотрел на нее.
Руки Маньоля задрожали. Я подумал, что он, того и гляди, бросится на меня. Лицо его судорожно перекосилось. С языка сорвались какие-то бессвязные слова.
— С этим парнем не оберешься хлопот, — сказал Птичья Глотка. — Боюсь, из него ничего не вытянешь. Сегодня ночью мы сделаем у него обыск…
Он позвал начальника стражи и что-то сказал ему на ухо. Тот надел на меня наручники и толкнул перед собой. Мы вошли в хижину.
Начальника стражи зовут Мендим ме Тит. Я никогда не слышал такого смешного имени. Оно означает в переводе «мясная вода».
Этот человек — гиппопотам, с которым надо быть настороже, если не хочешь тут же постучаться к апостолу Петру.
Служа в резиденции, я всегда здоровался с ним и старался вступить в разговор. Он слушал меня, заложив за спину огромные ручищи, и так таращил глаза, словно боялся пропустить хоть слово, слетавшее с моих губ. Порой он смеялся, этого я боялся больше всего. От смеха, похожего на рев слона, оживало его лицо, застывшее в постоянной гримасе, при виде которой у меня переворачивалось все нутро.
Он был не здешний. Его выписали откуда-то из Габона. Приезд его вызвал в Дангане сенсацию.
Как только мы вошли в хижину, стражник снял с меня наручники.
— Вот мы и встретились с тобой, Тунди! — сказал он, хлопая меня по плечу. — Здесь ты в безопасности, но когда тебя переведут к Моро!..
И он воздел руки. Приведший меня стражник щелкнул каблуками и вышел. Мендим ме Тит опять похлопал меня по плечу.