Стихи. (В переводах разных авторов) - Уильям Батлер Йейтс

Бесплатно читаем книгу Стихи. (В переводах разных авторов) - Уильям Батлер Йейтс без сокращений! Чтобы читать полную версию, не нужна регистрация на сайте. Помните, что чтение доступно как на компьютере, так и на Андроиде, Айфоне и любом другом телефоне.
Стихи. (В переводах разных авторов) - Уильям Батлер Йейтс

Уильям Батлер Йейтс - Стихи. (В переводах разных авторов) о чем книга


Загадочная и завораживающая книга, которая перенесет вас в мир историй и приключений, полный неожиданных поворотов и фантастических миров. Ее страницы наполняются живыми персонажами, каждый из которых несет свой неповторимый след в плетении сюжета. В этой книге вы найдете мудрость, вдохновение и множество важных уроков жизни. Взлетите на крыльях воображения и отправьтесь в увлекательное путешествие между ее строками, где мир становится вашим собственным волшебным приключением.

Читать онлайн бесплатно Стихи. (В переводах разных авторов), автор Уильям Батлер Йейтс


Стихи. Переводы Бориса Ривкина


ПЛАТЬЕ ДЛЯ ПЕСЕНКИ


Шил для песенки платье

Не из кружев и лент,

А из древних заплачек

И старинных легенд.

Будешь, песенка, – дама

В долгом платье до пят…

Но смотрю – дураками

Унесен твой наряд.

Не горюй, моя песня,

Что дурак с барышом,

Ведь куда как прелестней

Щеголять голышом.


КОГДА ТЫ СОСТАРИШЬСЯ


Когда-нибудь старушкою седой

Откроешь книгу, сядешь у огня, -

Мои стихи! – и вспомнишь про меня,

И вспыхнет взгляд твой, нежный и живой.

Ты прелестью своей в сердцах мужских

Рождала бури, свет и темноту.

Но кто заметил странницы мечту

И скорбный лик, открывшийся на миг?

В камине жар, как догоревший мост.

Ты вспомнишь, как Любовь ушла в слезах

И горевала высоко в горах,

Лицом зарывшись в мириады звезд.


Молитва на старость


Помилуй Бог чтоб взять и запеть:

Песне надобен лоск,

Над совершенством строчки скрипеть

Должен и костный мозг.

Будут носиться со стариком,

Почет ему воздавать…

Только не лучше ли дураком

Песни мне распевать?

Молю (не словесной моды крик,

Душу я отдаю!),

Пусть я непутевый буду старик,

Влюбленный в песню свою.


Поэт меЧтает о небесном шелке


Когда б раздобыл я шелку с небес,

Затканного лучом золотым,

Чтоб день, и тень, и заря с небес

Отливали в нем синим и золотым, -

Его разостлал бы, чтоб ты прошла.

Но все богатство мое в мечте;

Мечту расстилаю, чтоб ты прошла,

Любимая, бережно по моей мечте.


Когда ты клЯтвы не сдержала

Других, когда ты клятвы не сдержала,

Других я заводил себе подруг.

Но если злобное грозит мне жало,

Но если сон смыкает сладкий круг,

Но если пью проклятое вино, -

Твое лицо мне видится одно.


Политика


Ах, девушка эта вдали!

Могу ли опять и опять

Испанскую или русскую

Политику обсуждать?

Полсвета исколесил

Знаток иностранных дел,

В политике и другой,

Простите, собаку съел.

Долдонят они свое,

С угрозой войны в связи…

А мне бы юность мою

И девушку эту вблизи.


Поэт желает покоЯ своей возлюбленной


Смутные кони скачут, взметаются копны грив,

Бурей гремят копыта, мерцают белки их глаз.

Север их обнимает, звездным шатром накрыв,

Восток уступает радость, пока заря не зажглась.

Запад вздохнет, прослезится матовою росой,

А Юг уронит розы малинового огня.

Бессильны Сны и Надежды, Мечты и Желаний рой

Попавшие под копыта бешеного коня.

Прильни ко мне, любимая, чтоб милого сердца бой

Звучал над моим, сквозь путаницу мягких твоих волос.

В тихих сумерках тонет все, что в любви сбылось.

Пусть нас минуют Кони, скачущие с Бедой.


В Семи Лесах


Слабый гром голубиный гремел мне в Семи Лесах,

Мне гудели пчелы в ветках цветущих лип;

Вы автор?
Жалоба
Все материалы размещаются на сайте его пользователями.
Если Ваша книга была опубликована без Вашего ведома и/или без Вашего согласия, пожалуйста, напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.